目次
「結婚しました」は英語で何と言えばよい?
みなさん、結婚の報告をするとき、どんな英語表現を使えばよいか悩んだことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「結婚しました」の英語訳① I got married
「結婚しました」の最も一般的な英訳は「I got married」です。この表現は、結婚したという事実をシンプルに伝えるときに使います。
それでは例文を見てみましょう。
「結婚しました」の英語訳② We tied the knot
「We tied the knot」も、「結婚しました」という意味で使われるカジュアルな表現です。特に友人や家族との会話でよく使われます。
例文を見てみましょう。
「結婚しました」の英語訳③ We got hitched
「We got hitched」もまた、「結婚しました」を表すインフォーマルな表現です。カジュアルな場面で使われることが多く、特にアメリカ英語でよく聞かれます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I got married:シンプルに結婚した事実を伝える表現。
We tied the knot:カジュアルな表現で、友人や家族との会話でよく使われる。
We got hitched:インフォーマルで、特にアメリカ英語でよく使われる。
「結婚しました」を使う際によく用いられる表現
表現① announce our marriage
「announce our marriage」は「結婚を発表する」という意味です。
例文:We are excited to announce our marriage.(私たちは結婚を発表することに興奮しています。)
表現② tie the knot
「tie the knot」は「結婚する」という意味のカジュアルな表現です。
例文:They decided to tie the knot in June.(彼らは6月に結婚することを決めました。)
「結婚しました」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
spouse | 配偶者 |
wedding | 結婚式 |
honeymoon | 新婚旅行 |
まとめ
この記事では、「結婚しました」の英訳について解説しました。一般的な「I got married」から、カジュアルな「We tied the knot」や「We got hitched」まで、さまざまな表現があります。どの表現を使うかは、文脈や相手との関係によって選ぶとよいでしょう。結婚の報告をするときに、ぜひこの記事を参考にしてみてください。