目次
「生まれて初めて」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「生まれて初めて」というフレーズを使ったことがありますか?これは特別な経験や出来事を指すときによく使いますね。この表現を英語でどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「生まれて初めて」の英語訳① for the first time in my life
「生まれて初めて」の英語訳としてよく使われるのが「for the first time in my life」です。このフレーズは、人生で初めて経験することを強調するニュアンスがあります。たとえば、初めて海外旅行に行ったときなどに使います。
「生まれて初めて」の英語訳② for the first time ever
「for the first time ever」も「生まれて初めて」として使うことができます。この表現は、今まで一度も経験したことがないことを強調するニュアンスがあります。例えば、初めてスカイダイビングをする場合に使われます。
「生まれて初めて」の英語訳③ first time in my life
「first time in my life」も「生まれて初めて」の意味で使われます。このフレーズは、特に感動的な出来事を表現する際に使われることが多いです。例えば、初めて子供が生まれたときなどに使用します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
For the first time in my life:人生で初めて経験することを強調。例:I went abroad for the first time in my life.(生まれて初めて海外に行った。)
For the first time ever:今まで一度も経験したことがないことを強調。例:I went skydiving for the first time ever.(生まれて初めてスカイダイビングをした。)
First time in my life:特に感動的な出来事を表現。例:I held my baby for the first time in my life.(生まれて初めて自分の赤ちゃんを抱いた。)
「生まれて初めて」を使う際によく用いられる表現
表現① try something new
「try something new」は「新しいことに挑戦する」という意味の表現です。
例文:I decided to try something new and went hiking.(新しいことに挑戦しようと思ってハイキングに行った。)
表現② step out of my comfort zone
「step out of my comfort zone」は「自分の快適な領域から一歩踏み出す」という意味の表現です。
例文:I stepped out of my comfort zone and joined a dance class.(快適な領域から一歩踏み出してダンスクラスに参加した。)
「生まれて初めて」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
experience | 経験 |
challenge | 挑戦 |
adventure | 冒険 |
milestone | 節目 |
まとめ
といったように、「生まれて初めて」の英訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれのフレーズには微妙なニュアンスの違いがありますので、文脈に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。是非、この記事を参考にして、英語力をアップさせてください。