「混乱する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近何かに「混乱する」ことはありましたか?英語で「混乱する」と言いたいとき、どのように表現すれば良いのでしょうか?
「混乱する」の英語訳①be confused
「混乱する」の最も一般的な英語訳は「be confused」です。この表現は、何かが理解できずに頭が混乱している状態を表します。例えば、難しい数学の問題を解こうとしているときに使うことができます。
① I am confused about the instructions.(指示に混乱しています)
② She was confused by the sudden change in plans.(彼女は突然の計画変更に混乱しました)
③ They often get confused when speaking in a foreign language.(彼らは外国語を話すときによく混乱します)
「混乱する」の英語訳②be puzzled
「be puzzled」も「混乱する」として使われますが、こちらは少し違ったニュアンスがあります。「puzzled」は、何かが理解できずに困惑している状態を指します。たとえば、謎解きゲームで手がかりが見つからないときに使うことができます。
① I was puzzled by the cryptic message.(その不可解なメッセージに混乱しました)
② He looked puzzled when he saw the results.(彼は結果を見て混乱したようでした)
③ The students were puzzled by the teacher’s question.(生徒たちは先生の質問に混乱しました)
「混乱する」の英語訳③be bewildered
「be bewildered」は、非常に混乱している状態を表現します。この表現は、何かが非常に複雑で理解できないときに使われます。例えば、初めて訪れた大都市で道に迷ったときに使うことができます。
① She was bewildered by the complex instructions.(彼女は複雑な指示に混乱しました)
② The tourists were bewildered by the city’s layout.(観光客たちは都市の配置に混乱しました)
③ He felt bewildered by the unexpected news.(彼は予想外のニュースに混乱しました)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
be confused:理解できずに頭が混乱している状態。日常的な場面で広く使われる。
be puzzled:理解できずに困惑している状態。謎や問題に対して使われることが多い。
be bewildered:非常に混乱している状態。複雑で理解が難しい状況で使われる。
「混乱する」を使う際によく用いられる表現
表現① clear up the confusion
「clear up the confusion」は、混乱を解消するという意味の表現です。
例文:The teacher helped clear up the confusion about the assignment.(先生が課題についての混乱を解消しました)
表現② sort out the confusion
「sort out the confusion」は、混乱を整理するという意味の表現です。
例文:We need to sort out the confusion before proceeding.(進む前に混乱を整理する必要があります)
「混乱する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
confusion | 混乱 |
clarify | 明確にする |
understand | 理解する |
explain | 説明する |
まとめ
「混乱する」は英語で「be confused」「be puzzled」「be bewildered」などと表現できます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、状況に応じて使い分けることが重要です。日常会話やビジネスシーンでのコミュニケーションをスムーズにするために、これらの表現をうまく活用しましょう!