「無表情」は英語で何という?例文付きで解説!

「無表情」は英語で何と言えばよい?

みなさん、誰かが「無表情」なとき、どんな言葉を使いますか?今回は「無表情」を英語でどう表現するかについて解説します。いくつかの英語訳とその使い分けを説明するので、ぜひ参考にしてください。

「無表情」の英語訳①expressionless

無表情の一般的な英語訳として「expressionless」があります。このexpressionlessは、顔に感情が全く表れていない状態を指します。例えば、映画を見ている時に全く反応がない人に使えます。

左の画像

He watched the whole movie with an expressionless face.
(彼は映画をずっと無表情で見ていた。)
右の画像

That’s surprising!
(それは驚きだね!)

「無表情」の英語訳②blank

blankも「無表情」を意味しますが、より具体的には「空っぽ」や「ぼんやりした」というニュアンスがあります。たとえば、何かを考え込んでいるときや、驚いて言葉を失ったときに使えます。

左の画像

She had a blank look on her face during the meeting.
(彼女は会議中ずっと無表情だった。)
右の画像

I wonder what she was thinking.
(彼女は何を考えていたのだろう。)

「無表情」の英語訳③deadpan

deadpanは特にユーモラスな状況で使われることが多いです。ジョークを言うときに真剣な顔をしている場合などに使われます。

左の画像

He delivered the joke with a deadpan expression.
(彼は無表情でジョークを言った。)
右の画像

Everyone burst out laughing.
(みんな爆笑した。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
expressionless:顔に感情が全く表れていない状態。例文:He watched the whole movie with an expressionless face.
blank:空っぽやぼんやりした表情。例文:She had a blank look on her face during the meeting.
deadpan:特にユーモラスな状況で、真剣な顔でジョークを言う場合。例文:He delivered the joke with a deadpan expression.


「無表情」を使う際によく用いられる表現

表現① keep a straight face

keep a straight faceは無表情を保つという意味の表現である。
例文:It’s hard to keep a straight face in a serious situation.
(真剣な状況で無表情を保つのは難しい。)

表現② poker face

poker faceは感情を隠すための無表情を指す。
例文:He always has a poker face during negotiations.
(彼は交渉中、いつも無表情だ。)

「無表情」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
neutral 中立的な
stoic ストイックな
impassive 感情を表さない

まとめ

いかがでしたか?「無表情」を表す英語には、expressionless、blank、deadpanといったニュアンスの違う表現があります。それぞれの状況に応じて使い分けることで、より正確に伝えることができます。今回の解説が、英語表現の幅を広げる助けになれば幸いです。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話