目次
「なんでやねん」は英語で何と言えばよい?
「なんでやねん」は関西弁で、驚きやツッコミを表現する言葉です。英語でどのように表現できるのでしょうか?
「なんでやねん」の英語訳①Why on earth?
「Why on earth?」は驚きや疑問を強調する表現です。「なんでやねん」と同様に、何か予想外のことが起きたときに使います。
例文を見てみましょう。
① Why on earth did you do that?(なんでそんなことしたんやねん?)
② Why on earth is it raining now?(なんで今雨降ってんねん?)
③ Why on earth would they leave so early?(なんであんなに早く帰ったんやねん?)
「なんでやねん」の英語訳②What the heck?
「What the heck?」は驚きや困惑を表現するカジュアルな言い方です。「なんでやねん」と似たニュアンスで、予想外の出来事に対する反応として使われます。
例文を見てみましょう。
① What the heck is going on?(何が起こってんねん?)
② What the heck did I just see?(今何見たんやねん?)
③ What the heck are you talking about?(何言ってんねん?)
「なんでやねん」の英語訳③Seriously?
「Seriously?」は驚きや疑念を表すシンプルな表現です。「なんでやねん」と同様に、信じられないことが起きたときに使います。
例文を見てみましょう。
① Seriously? You forgot your keys again?(マジで?また鍵忘れたん?)
② Seriously? That’s your excuse?(マジで?それが言い訳なん?)
③ Seriously? You ate all the cookies?(マジで?クッキー全部食べたん?)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Why on earth?: 驚きや疑問を強調し、予想外の出来事に対する反応として使う。
What the heck?: カジュアルで驚きや困惑を表現し、予想外の出来事に対する反応として使う。
Seriously?: 驚きや疑念をシンプルに表現し、信じられないことが起きたときに使う。
「なんでやねん」を使う際によく用いられる表現
表現① Are you kidding me?
Are you kidding me?は冗談を言っているのかという意味の表現です。
例文:Are you kidding me? You lost your wallet again?(冗談やろ?また財布なくしたん?)
表現② You’ve got to be kidding!
You’ve got to be kidding!は信じられないという意味の表現です。
例文:You’ve got to be kidding! They canceled the concert?(冗談やろ!コンサート中止なん?)
「なんでやねん」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
surprise | 驚き |
confusion | 困惑 |
unexpected | 予想外 |
まとめ
「なんでやねん」は驚きやツッコミを表現する関西弁で、英語では「Why on earth?」「What the heck?」「Seriously?」などの表現が使われます。それぞれの表現は、驚きや疑問、困惑を伝える際に使われ、文脈によって使い分けることが重要です。これらの表現を使いこなして、英語でも自然に驚きやツッコミを表現してみましょう!