「幼馴染」は英語で何という?例文付きで解説!

「幼馴染」は英語で何と言えばよい?

「幼馴染」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「幼馴染」の英語訳①childhood friend

「幼馴染」の英語訳として最も一般的に使われるのが「childhood friend」です。これは、幼少期からの友人を指す言葉で、特に長い付き合いのある関係を表現する際に使われます。例えば、「彼は私の幼馴染です。」という場合は、「He is my childhood friend.」となります。

左の画像

We have been friends since childhood.
(私たちは幼少期からの友達です。)
右の画像

Yes, we’ve known each other for over 20 years.
(そう、20年以上の付き合いです。)

「幼馴染」の英語訳②friend from childhood

「幼馴染」を別の言い方で表現するなら「friend from childhood」があります。こちらも幼少期からの友人を指しますが、少しフォーマルな響きがあります。例えば、「彼女は私の幼馴染です。」は「She is a friend from my childhood.」となります。

左の画像

Do you still keep in touch with friends from childhood?
(幼馴染とまだ連絡を取っていますか?)
右の画像

Yes, we meet up every year.
(はい、毎年会っています。)

「幼馴染」の英語訳③long-time friend

「long-time friend」も「幼馴染」を表現するために使われることがあります。このフレーズは、長年の友人関係を強調する際に適しています。例えば、「彼は私の幼馴染です。」は「He is my long-time friend.」となります。

左の画像

We’ve been long-time friends.
(私たちは長年の友人です。)
右の画像

Indeed, for over 15 years now.
(ええ、もう15年以上です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

childhood friend:幼少期からの友人で、特に長い付き合いを強調する。
friend from childhood:フォーマルな響きがあり、幼少期からの友人を指す。
long-time friend:長年の友人関係を強調する際に使われる。


「幼馴染」を使う際によく用いられる表現

表現① grow up together

「grow up together」は「一緒に育つ」という意味で、幼馴染の関係を説明する際によく使われる表現です。
例文:We grew up together.(私たちは一緒に育ちました。)

表現② know each other since childhood

「know each other since childhood」は「幼少期からお互いを知っている」という意味の表現です。
例文:They have known each other since childhood.(彼らは幼少期からお互いを知っています。)

「幼馴染」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
memory 思い出
bond
reunion 再会

まとめ

以上のように、「幼馴染」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。特に、「childhood friend」、「friend from childhood」、「long-time friend」の3つの表現を覚えておけば、様々な状況で適切に使うことができるでしょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話