目次
「少子高齢化」は英語で何と言えばよい?
「少子高齢化」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「少子高齢化」の英語訳①aging population
「少子高齢化」の英語訳として頻繁に使われるのが「aging population」です。この「Aging Population」には、高齢者の割合が増えているというニュアンスがあります。主に社会全体の年齢構成の変化を指す際に使われます。それでは例文を見てみましょう。
「少子高齢化」の英語訳②declining birthrate and aging population
「少子高齢化」をより具体的に表現する際には「declining birthrate and aging population」を使うことができます。この表現は、出生率の低下と高齢者の増加という二つの側面を強調しています。それでは例文を見てみましょう。
「少子高齢化」の英語訳③demographic shift
「demographic shift」も少子高齢化を指す際に使われます。この表現は、人口構造の変化全般を指し、特に高齢者が増え、若年層が減少している状況を説明します。例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
aging population:高齢者の割合が増えていることを強調する際に使います。社会全体の年齢構成の変化を指します。
declining birthrate and aging population:出生率の低下と高齢者の増加という二つの側面を強調します。より具体的な表現です。
demographic shift:人口構造の変化全般を指し、特に高齢者が増え、若年層が減少している状況を説明します。
「少子高齢化」を使う際によく用いられる表現
表現① address the aging population
「address the aging population」は「高齢化に対処する」という意味の表現です。
例文:We need policies to address the aging population.(高齢化に対処するための政策が必要です。)
表現② cope with demographic changes
「cope with demographic changes」は「人口構造の変化に対応する」という意味の表現です。
例文:Businesses must adapt to cope with demographic changes.(企業は人口構造の変化に対応するために適応しなければなりません。)
「少子高齢化」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
birthrate | 出生率 |
elderly | 高齢者 |
population decline | 人口減少 |
social security | 社会保障 |
labor shortage | 労働力不足 |