「サンタクロース」は英語で何という?例文付きで解説!

「サンタクロース」は英語で何と言えばよい?

「サンタクロース」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「サンタクロース」の英語訳①Santa Claus

「サンタクロース」を英語で最も一般的に表現するのが「Santa Claus」です。この言葉は、クリスマスにプレゼントを運んでくれるおじいさんを指します。特に子供たちにとっては、クリスマスの象徴的な存在です。

左の画像

Do you believe in Santa Claus?
(サンタクロースを信じている?)
右の画像

Yes, I do!
(うん、信じているよ!)

「サンタクロース」の英語訳②Saint Nicholas

「サンタクロース」のもう一つの表現は「Saint Nicholas」です。これは「サンタクロース」の起源に由来する名前で、歴史的に聖ニコラウスがモデルになっています。特に、伝統的なクリスマスの文脈で使われることが多いです。

左の画像

Who is Saint Nicholas?
(聖ニコラウスって誰?)
右の画像

He is the original Santa Claus.
(彼は元祖サンタクロースなんだよ。)

「サンタクロース」の英語訳③Father Christmas

「Father Christmas」は、特にイギリスや他の英語圏の国々で使われる表現です。この言葉も「サンタクロース」を指し、特に伝統的なクリスマスの文脈で使われることが多いです。

左の画像

What does Father Christmas do?
(ファーザークリスマスは何をするの?)
右の画像

He brings presents to children.
(子供たちにプレゼントを持ってくるんだよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

Santa Claus:現代のクリスマスにおける最も一般的な表現。特にアメリカで広く使われる。
Saint Nicholas:サンタクロースの起源に由来し、特に歴史的または宗教的な文脈で使われる。
Father Christmas:イギリスや他の英語圏で使われる表現。伝統的なクリスマスの文脈で使われることが多い。


「サンタクロース」を使う際によく用いられる表現

表現① deliver presents

「deliver presents」は「プレゼントを届ける」という意味の表現です。サンタクロースがすることを具体的に示す際に使われます。
例文:Santa Claus delivers presents to children.(サンタクロースは子供たちにプレゼントを届ける。)

表現② come down the chimney

「come down the chimney」は「煙突を降りてくる」という意味で、サンタクロースが家に入る方法としてよく使われます。
例文:Santa Claus comes down the chimney on Christmas Eve.(サンタクロースはクリスマスイブに煙突を降りてくる。)

「サンタクロース」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
reindeer トナカイ
sleigh そり
elves エルフ
Christmas Eve クリスマスイブ
North Pole 北極

まとめ

この記事では、「サンタクロース」の英語訳とその使い分けについて解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。例えば、一般的なクリスマスの話題では「Santa Claus」を使い、歴史的な話題では「Saint Nicholas」を使うとよいでしょう。また、イギリスでは「Father Christmas」がよく使われます。これらの知識を活用して、クリスマスの話題をもっと楽しみましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話