「ポトフ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ポトフ」は好きですか?家庭で簡単に作れる美味しい料理ですよね。「ポトフ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ポトフ」の英語訳①Pot-au-feu
「ポトフ」の英語訳として最も一般的なのが「Pot-au-feu」です。これはフランス語からそのまま英語に取り入れられたもので、フランスの伝統的な家庭料理を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
「ポトフ」の英語訳②French Stew
「French Stew」も「ポトフ」を指すことができます。ただし、具体的にはフランス風のシチュー全般を指すため、ポトフに限らないこともあります。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Pot-au-feu:フランス語からそのまま英語に取り入れられたもので、フランスの伝統的な家庭料理を指す。具体的なポトフを指す場合に使用される。
French Stew:フランス風のシチュー全般を指すため、具体的なポトフに限らない。
「ポトフ」を使う際によく用いられる表現
表現① make a pot-au-feu
make a pot-au-feuはポトフを作るという意味の表現である。
例文:I’m going to make a pot-au-feu for dinner tonight.
(今夜の夕食にポトフを作るつもりです。)
表現② enjoy a warm stew
enjoy a warm stewは温かいシチューを楽しむという意味の表現である。
例文:On cold days, I love to enjoy a warm stew.
(寒い日には温かいシチューを楽しむのが大好きです。)
「ポトフ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
beef | 牛肉 |
vegetables | 野菜 |
broth | 出汁 |
stew | シチュー |
cook | 料理する |
まとめ
といったように、「ポトフ」を英語で表現する方法について解説しました。Pot-au-feuはフランスの伝統的な家庭料理を指し、具体的なポトフを意味します。一方、French Stewはフランス風のシチュー全般を指し、その中にポトフも含まれます。それぞれのニュアンスと文脈を理解して、適切に使い分けてくださいね。