「製作所」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「製作所」という言葉を英語でどのように表現するかご存知ですか?「製作所」は、物を作る場所や工場を指しますが、英語ではどのように言えばよいのでしょうか?
「製作所」の英語訳①factory
製作所の英語訳としてよく使われるのが「factory」です。このfactoryは、大規模な生産施設を指すことが多いです。工業製品を大量に生産する場所として使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The factory produces thousands of cars each month.(その工場は毎月何千台もの車を生産しています。)
②She works in a chocolate factory.(彼女はチョコレート工場で働いています。)
③The factory was built in the 1980s.(その工場は1980年代に建てられました。)
「製作所」の英語訳②workshop
workshopも「製作所」として使うことができます。ただし、factoryが大規模な生産施設を指すのに対し、workshopは小規模で手作業が多い場所を指します。職人が作業する場所として使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The artist has a workshop in the city.(そのアーティストは市内に作業場を持っています。)
②He attended a pottery workshop last weekend.(彼は先週末に陶芸のワークショップに参加しました。)
③The workshop is full of tools and materials.(その作業場は道具と材料でいっぱいです。)
「製作所」の英語訳③plant
plantも「製作所」として使用できます。特に、工業製品や化学製品を生産する大規模な施設を指すことが多いです。factoryと似た意味合いですが、特定の業種に特化した施設を指す場合に使われることがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The power plant supplies electricity to the entire region.(その発電所は地域全体に電力を供給しています。)
②They are building a new manufacturing plant.(彼らは新しい製造工場を建設しています。)
③The plant employs over 500 workers.(その工場は500人以上の労働者を雇っています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
factory:大規模な生産施設を指し、工業製品を大量生産する場所に使われる。
workshop:小規模で手作業が多い場所を指し、職人が作業する場所として使われる。
plant:特定の業種に特化した大規模な施設を指し、工業製品や化学製品の生産に使われる。
「製作所」を使う際によく用いられる表現
表現① set up a factory
set up a factoryは工場を設立するという意味の表現です。
例文:They plan to set up a factory in the new industrial zone.(彼らは新しい工業地帯に工場を設立する予定です。)
表現② attend a workshop
attend a workshopはワークショップに参加するという意味の表現です。
例文:She decided to attend a workshop on digital marketing.(彼女はデジタルマーケティングのワークショップに参加することに決めました。)
「製作所」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
assembly line | 組立ライン |
machinery | 機械類 |
production | 生産 |
artisan | 職人 |
facility | 施設 |
まとめ
製作所を英語で表現する際には、factory、workshop、plantといった単語が使われます。それぞれの単語は規模や用途によって使い分けられますので、文脈に応じて適切な単語を選びましょう。これで、製作所を英語で表現する際の迷いもなくなるはずです!