「戦車」は英語で何という?例文付きで解説!

「戦車」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「戦車」って聞くと何を思い浮かべますか?軍事映画や歴史の授業でよく耳にする「戦車」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「戦車」の英語訳①tank

「戦車」の英語訳として最も一般的なのが「tank」です。この「tank」は、主に軍事用の装甲戦闘車両を指します。例えば、戦争映画やニュースでよく見かけるあの巨大な乗り物です。それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

The army deployed several tanks to the front line.
(軍は前線にいくつかの戦車を配備した。)
右の画像

Yes, they were very effective.
(はい、それらは非常に効果的でした。)

「戦車」の英語訳②armored vehicle

「armored vehicle」も「戦車」として使うことができます。ただし、この表現はより広範な意味を持ち、戦車だけでなく、装甲車全般を指すことがあります。例えば、警察の装甲車両や軍の軽装甲車などです。

左の画像

The convoy included several armored vehicles.
(車列にはいくつかの装甲車が含まれていた。)
右の画像

They provided excellent protection.
(それらは優れた防護を提供しました。)

「戦車」の英語訳③panzer

「panzer」はドイツ語由来の言葉で、特に第二次世界大戦中のドイツ軍の戦車を指す際に使われます。歴史書や戦争映画でこの表現が使われることが多いです。

左の画像

The museum has a restored Panzer on display.
(博物館には修復されたパンツァーが展示されている。)
右の画像

It’s a fascinating piece of history.
(それは歴史の興味深い一部です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
tank:主に軍事用の装甲戦闘車両を指す。戦争映画やニュースでよく登場する。
armored vehicle:装甲車全般を指す。軍用だけでなく警察の装甲車両なども含む。
panzer:特に第二次世界大戦中のドイツ軍の戦車を指す。歴史書や戦争映画でよく使われる。


「戦車」を使う際によく用いられる表現

表現① deploy tanks

「deploy tanks」は「戦車を配備する」という意味の表現である。
例文:The general decided to deploy tanks along the border.
(将軍は国境沿いに戦車を配備することを決定した。)

表現② armored division

「armored division」は「装甲師団」という意味の表現である。
例文:The armored division advanced rapidly.
(装甲師団は迅速に前進した。)

「戦車」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
infantry 歩兵
artillery 砲兵
brigade 旅団
battlefield 戦場

まとめ

「戦車」の英訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれに異なるニュアンスや使用文脈がある。「tank」は一般的な軍事用戦車を指し、「armored vehicle」はより広範な装甲車全般を含む。「panzer」は特に第二次世界大戦中のドイツ軍の戦車を指す。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切である。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話