「歯列矯正」は英語で何と言えばよい?
歯列矯正を考えている方、またはすでに始めている方もいるでしょう。英語で「歯列矯正」とはどのように表現するのでしょうか?
「歯列矯正」の英語訳①orthodontic treatment
歯列矯正の英語訳として一般的に使用されるのが「orthodontic treatment」です。この表現は、歯並びを整えるための治療全般を指します。歯科医院でよく使われる専門用語ですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I am undergoing orthodontic treatment to straighten my teeth.(私は歯をまっすぐにするために歯列矯正を受けています。)
② Orthodontic treatment can improve both dental health and appearance.(歯列矯正は歯の健康と外見の両方を改善することができます。)
③ My dentist recommended orthodontic treatment for my overbite.(私の歯医者は、私の出っ歯に対して歯列矯正を勧めました。)
「歯列矯正」の英語訳②braces
「braces」も「歯列矯正」として使われることがあります。ただし、こちらは特に矯正器具そのものを指す言葉です。日常会話でよく耳にすることが多いですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She got braces to fix her crooked teeth.(彼女は歯並びを直すために矯正器具をつけました。)
② Wearing braces can be uncomfortable at first.(矯正器具をつけることは最初は不快かもしれません。)
③ His braces will be removed next month.(彼の矯正器具は来月外される予定です。)
「歯列矯正」の英語訳③orthodontics
「orthodontics」は歯列矯正の学問や技術全般を指します。専門的な文脈で使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She is studying orthodontics at dental school.(彼女は歯科大学で歯列矯正学を学んでいます。)
② Advances in orthodontics have made treatments more effective.(歯列矯正の進歩により、治療がより効果的になりました。)
③ Orthodontics is a specialized field of dentistry.(歯列矯正は歯科の専門分野です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
orthodontic treatment:歯並びを整えるための治療全般を指す。専門的な治療の話題で使われる。
braces:矯正器具そのものを指す。日常会話でよく使われる。
orthodontics:歯列矯正の学問や技術全般を指す。専門的な文脈で使用される。
「歯列矯正」を使う際によく用いられる表現
表現① straighten teeth
straighten teethは歯をまっすぐにするという意味の表現です。
例文:The dentist will help straighten your teeth.(歯医者があなたの歯をまっすぐにするのを手伝います。)
表現② align teeth
align teethは歯を整列させるという意味の表現です。
例文:Aligning teeth can improve your smile.(歯を整列させることはあなたの笑顔を改善できます。)
「歯列矯正」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
retainer | リテーナー |
malocclusion | 不正咬合 |
invisalign | インビザライン |
overbite | 出っ歯 |
まとめ
この記事では、「歯列矯正」の英語訳について解説しました。orthodontic treatmentは治療全般を指し、bracesは矯正器具そのものを指します。orthodonticsは学問や技術全般を意味します。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けましょう!