目次
「ショベルカー」は英語で何と言えばよい?
みなさん、建設現場で見かける「ショベルカー」を英語でどう言うか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ショベルカー」の英語訳①excavator
ショベルカーの英語訳として最も一般的なのが「excavator」です。このexcavatorには「掘削機」というニュアンスがあります。主に建設現場で使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「ショベルカー」の英語訳②digger
diggerも「ショベルカー」として使うことができます。ただし、excavatorが正式な機械名であるのに対して、diggerはもっとカジュアルな表現で、「掘る人」や「掘る機械」というニュアンスを含みます。特に小型のショベルカーに対して使われることが多いです。
「ショベルカー」の英語訳③backhoe
backhoeも「ショベルカー」の一種を指しますが、これは特に後ろに掘削アームがついているタイプのものを指します。トラクターに似た形状のものが多いです。農業や小規模な建設現場でよく見かけます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
excavator:主に建設現場で使われる正式な機械名。例文:The excavator is digging a trench.(ショベルカーが溝を掘っています。)
digger:もっとカジュアルな表現で、小型のショベルカーに対して使われることが多い。例文:The digger is perfect for small projects.(このショベルカーは小規模なプロジェクトに最適です。)
backhoe:後ろに掘削アームがついているタイプのショベルカー。例文:The backhoe can easily move dirt.(このバックホーは簡単に土を動かせます。)
「ショベルカー」を使う際によく用いられる表現
表現① operate an excavator
operate an excavatorはショベルカーを操作するという意味の表現です。
例文:He learned how to operate an excavator.(彼はショベルカーの操作方法を学びました。)
表現② dig a trench
dig a trenchは溝を掘るという意味の表現です。
例文:The workers are digging a trench with the excavator.(作業員たちはショベルカーで溝を掘っています。)
「ショベルカー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
bucket | バケット |
arm | アーム |
cab | 運転席 |
track | トラック |
まとめ
といったように「ショベルカー」を表す英語にはいくつかの選択肢があります。excavatorは正式な機械名として、diggerはカジュアルな表現として、backhoeは特定の形状のショベルカーを指す際に使われます。どの表現を使うかは文脈によって異なりますので、適切な単語を選んで使ってくださいね。