「商標」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「商標」は英語で何と言えばよい?

商標という言葉、皆さんも一度は耳にしたことがあるのではないでしょうか?この「商標」を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「商標」の英語訳①trademark

商標の英語訳として最も一般的に使われるのが「trademark」です。trademarkは、特定の製品やサービスを識別するためのマークやロゴを指します。企業が自社のブランドを守るために登録することが多いですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The company’s logo is a registered trademark.(その会社のロゴは登録商標です。)
②He designed a new trademark for the product.(彼はその製品の新しい商標をデザインしました。)
③Trademarks are crucial for brand recognition.(商標はブランド認識にとって重要です。)

「商標」の英語訳②brand name

brand nameも「商標」として使われることがあります。ただし、trademarkが法的に保護されたマークやロゴを指すのに対し、brand nameは製品やサービスの名前そのものを指します。商標とブランド名が一致することもありますが、必ずしも同じではありません。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The brand name is well-known worldwide.(そのブランド名は世界中でよく知られています。)
②They changed the brand name to attract more customers.(彼らはより多くの顧客を引き付けるためにブランド名を変更しました。)
③A strong brand name can boost sales.(強いブランド名は売上を伸ばすことができます。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
trademark:特定の製品やサービスを識別し、法的に保護されたマークやロゴを指す。誤った使い方をすると、単なるブランド名と混同されることがあります。
brand name:製品やサービスの名前そのものを指す。商標とは異なり、法的保護が必ずしも伴うわけではない。


「商標」を使う際によく用いられる表現

表現① register a trademark

register a trademarkは商標を登録するという意味の表現です。
例文:You should register a trademark to protect your brand.(ブランドを保護するために商標を登録すべきです。)

表現② protect a trademark

protect a trademarkは商標を保護するという意味の表現です。
例文:It’s important to protect a trademark from infringement.(商標を侵害から守ることが重要です。)

「商標」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
infringement 侵害
registration 登録
logo ロゴ
brand ブランド

まとめ

商標を英語で表現する際には、trademarkやbrand nameといった言葉を使い分けることが重要です。trademarkは法的に保護されたマークやロゴを指し、brand nameは製品やサービスの名前そのものを指します。これらの違いを理解し、適切に使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能になります。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話