「入札」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「入札」の英語訳を知っていますか?この記事では、「入札」を英語でどう言うか、いくつかの訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「入札」の英語訳① bid
「入札」の英語訳として最も一般的に使われるのが「bid」です。この「bid」は、特にオークションや競争入札の場面でよく使われます。たとえば、オークションで商品に対して値段を提示する際に用いられます。
「入札」の英語訳② tender
「tender」も「入札」の意味で使われますが、こちらは主に公共事業や大規模なプロジェクトの契約に関連する場合に用いられます。たとえば、政府が新しいインフラプロジェクトの入札を募集する際などに使います。
「入札」の英語訳③ proposal
「proposal」も「入札」として使われることがありますが、これは特に提案書や計画書を提出する場合に使います。たとえば、企業が新しいプロジェクトのために提案書を提出する際などに用いられます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
bid:オークションや競争入札の場面で使われる。
例:I placed a bid on that painting.(あの絵に入札しました。)
tender:公共事業や大規模なプロジェクトの契約に関連する場面で使われる。
例:The government issued a tender for the new bridge.(政府は新しい橋のための入札を発行しました。)
proposal:提案書や計画書を提出する場合に使われる。
例:We need to submit our proposal by Friday.(金曜日までに提案書を提出する必要があります。)
「入札」を使う際によく用いられる表現
表現① submit a bid
「submit a bid」は「入札書を提出する」という意味の表現です。
例文:We need to submit a bid for the new project.(新しいプロジェクトのために入札書を提出する必要があります。)
表現② win a bid
「win a bid」は「入札に勝つ」という意味の表現です。
例文:Our company won the bid for the construction project.(我が社が建設プロジェクトの入札に勝ちました。)
「入札」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
auction | オークション |
contract | 契約 |
proposal | 提案書 |
submit | 提出する |
government | 政府 |
まとめ
このように、「入札」を英語で表現する際には、文脈や使用する場面によって「bid」「tender」「proposal」といった異なる単語が用いられます。例えば、オークションでは「bid」、公共事業では「tender」、提案書の提出では「proposal」が適しています。具体的な場面に応じて、適切な単語を選ぶことが重要です。例文や表現を参考にしながら、正確に使い分けてみてください。