目次
「それってあなたの感想ですよね」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「それってあなたの感想ですよね」って言われたことありますか?それを英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「それってあなたの感想ですよね」の英語訳①That’s just your opinion
「That’s just your opinion」は、「それってあなたの感想ですよね」の一つの訳です。この表現は、相手が述べた意見が主観的であることを指摘する際に使われます。例えば、友人が「この映画は絶対に最高だ!」と言ったときに、「That’s just your opinion」と答えることで、自分の意見も異なることを示せます。
「それってあなたの感想ですよね」の英語訳②That’s just how you feel
「That’s just how you feel」も「それってあなたの感想ですよね」として使える表現です。このフレーズは、相手の感情や感覚に基づいた意見であることを強調します。たとえば、誰かが「この天気は最悪だ!」と言ったときに、「That’s just how you feel」と返すことができます。
「それってあなたの感想ですよね」の英語訳③That’s your perspective
「That’s your perspective」もまた、「それってあなたの感想ですよね」の一つの英訳です。この表現は、相手の見解や視点が個人的なものであることを示唆します。例えば、同僚が「このプロジェクトは失敗だ」と言ったときに、「That’s your perspective」と返すことができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
That’s just your opinion:相手の意見が主観的であることを指摘する際に使う。例えば、「この映画は絶対に最高だ!」と言われたときに使う。
That’s just how you feel:相手の感情や感覚に基づいた意見であることを強調する。例えば、「この天気は最悪だ!」と言われたときに使う。
That’s your perspective:相手の見解や視点が個人的なものであることを示唆する。例えば、「このプロジェクトは失敗だ」と言われたときに使う。
「それってあなたの感想ですよね」を使う際によく用いられる表現
表現① express an opinion
「express an opinion」は、「意見を述べる」という意味の表現である。
例文:He expressed his opinion on the matter.
(彼はその問題について意見を述べた。)
表現② state a perspective
「state a perspective」は、「視点を述べる」という意味の表現である。
例文:She stated her perspective on the issue.
(彼女はその問題についての視点を述べた。)
「それってあなたの感想ですよね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
opinion | 意見 |
perspective | 視点 |
feeling | 感情 |
まとめ
「それってあなたの感想ですよね」を英語で表現する方法は複数ありますが、それぞれのニュアンスや使われる場面が異なります。「That’s just your opinion」は主観的な意見を指摘する場合、「That’s just how you feel」は感情に基づいた意見を強調する場合、「That’s your perspective」は個人的な視点を示す場合に適しています。これらの表現を使い分けることで、より正確に自分の意図を伝えることができます。