「無地」は英語で何と言えばよい?
みなさん、洋服や布地を選ぶときに「無地」を英語でどう言うか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「無地」の英語訳①plain
「無地」の英語訳として最も一般的に使われるのが「plain」です。このplainには「模様や装飾がない」という意味があります。たとえば、シンプルなTシャツを指すときに使われます。
「無地」の英語訳②solid
solidも「無地」として使うことができます。特に、色が一色であることを強調したいときに使われます。たとえば、無地の青いドレスを指す際に使われます。
「無地」の英語訳③unpatterned
unpatternedも「無地」を表す言葉です。これは「模様がない」という意味で、特にデザインやパターンがないことを強調したいときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
plain:模様や装飾がないことを意味し、シンプルなアイテムに対して使われます。例えば「plain white shirt(無地の白いシャツ)」のように。
solid:色が一色であることを強調したいときに使います。特に「solid blue dress(無地の青いドレス)」のように。
unpatterned:模様がないことを強調する言葉で、デザインやパターンがないことを示します。例えば「unpatterned fabric(無地の布)」のように。
「無地」を使う際によく用いられる表現
表現① plain and simple
plain and simpleは「無地でシンプル」という意味の表現です。
例文:I like my clothes plain and simple.(私は服を無地でシンプルなのが好きです。)
表現② solid color
solid colorは「一色の」という意味の表現です。
例文:She bought a solid color dress.(彼女は一色のドレスを買った。)
「無地」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
fabric | 布地 |
shirt | シャツ |
dress | ドレス |
color | 色 |
simple | シンプル |
まとめ
この記事では「無地」を英語でどのように表現するかについて解説しました。plain、solid、unpatternedの違いや使い分けについても紹介しました。これで、洋服や布地を選ぶときに自信を持って「無地」を英語で説明できるようになるでしょう。ぜひ参考にしてみてください!