目次
「スピーチをする」は英語で何と言えばよい?
「スピーチをする」という表現は、日常生活やビジネスシーンでよく使われますね。英語でどのように表現するか、いくつかの選択肢を見ていきましょう。
「スピーチをする」の英語訳①give a speech
「スピーチをする」の一般的な英語訳として「give a speech」があります。この表現は、公式な場でのスピーチやプレゼンテーションに使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She will give a speech at the conference tomorrow.(彼女は明日、会議でスピーチをします。)
② I was nervous to give a speech in front of so many people.(多くの人の前でスピーチをするのは緊張しました。)
③ He gave a speech about climate change.(彼は気候変動についてスピーチをしました。)
「スピーチをする」の英語訳②make a speech
「make a speech」も「スピーチをする」として使われます。こちらは、特に準備されたスピーチを行う際に用いられることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The president made a speech at the inauguration.(大統領は就任式でスピーチをしました。)
② She made a speech in honor of her retiring colleague.(彼女は退職する同僚を称えてスピーチをしました。)
③ He made a speech to thank everyone for their support.(彼は皆の支援に感謝するためにスピーチをしました。)
「スピーチをする」の英語訳③deliver a speech
「deliver a speech」は、特に公式な場でのスピーチを強調する際に使われます。演説の内容やメッセージを伝えることに焦点を当てています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The CEO delivered a speech about the company’s future plans.(CEOは会社の将来計画についてスピーチをしました。)
② She delivered a speech at the graduation ceremony.(彼女は卒業式でスピーチをしました。)
③ He delivered a speech that inspired everyone.(彼は皆を鼓舞するスピーチをしました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
give a speech:公式な場でのスピーチに一般的に使われる。
make a speech:準備されたスピーチを行う際に使用される。
deliver a speech:公式な場でのスピーチを強調し、メッセージを伝えることに重点を置く。
「スピーチをする」を使う際によく用いられる表現
表現① public speaking
public speakingは人前で話すことを指します。
例文:He is good at public speaking.(彼は人前で話すのが得意です。)
表現② address an audience
address an audienceは聴衆に向けて話すことを意味します。
例文:She addressed the audience with confidence.(彼女は自信を持って聴衆に話しかけました。)
「スピーチをする」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
audience | 聴衆 |
presentation | プレゼンテーション |
lecture | 講義 |
orator | 演説者 |
まとめ
「スピーチをする」を英語で表現する際には、文脈や場面に応じて「give a speech」、「make a speech」、「deliver a speech」などを使い分けることが重要です。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあるため、適切な場面で使うことで、より効果的にコミュニケーションを図ることができます。