目次
「ご注文は以上ですか」は英語で何と言えばよい?
レストランやカフェで、店員さんが「ご注文は以上ですか」と聞く場面、よくありますよね。これを英語でどう言えばいいのでしょうか?
「ご注文は以上ですか」の英語訳① Is that everything?
「Is that everything?」は、注文がすべて完了したか確認する際によく使われる表現である。特にカジュアルな場面で、店員が顧客に対して使うことが多い。
例文をいくつか見てみよう。
① Is that everything you’d like to order?(ご注文は以上でよろしいですか?)
② Is that everything for now?(今のところご注文は以上ですか?)
③ Is that everything you need?(必要なものは以上ですか?)
「ご注文は以上ですか」の英語訳② Would you like anything else?
「Would you like anything else?」は、追加の注文があるかどうかを尋ねる丁寧な表現である。特に丁寧な接客を心がける場面で使われることが多い。
例文をいくつか見てみよう。
① Would you like anything else with your meal?(お食事に何か他にご注文はございますか?)
② Would you like anything else before we finalize your order?(ご注文を確定する前に何か他にご注文はございますか?)
③ Would you like anything else to drink?(お飲み物は他に何かご注文はございますか?)
「ご注文は以上ですか」の英語訳③ Is there anything else I can get for you?
「Is there anything else I can get for you?」は、さらに何か提供できるものがあるかを確認する際に使われる。親切な印象を与える表現である。
例文をいくつか見てみよう。
① Is there anything else I can get for you today?(本日他に何かご用意できるものはございますか?)
② Is there anything else I can get for you before we close the order?(ご注文を締める前に他に何かご用意できるものはございますか?)
③ Is there anything else I can get for you to make your meal more enjoyable?(お食事をより楽しんでいただくために他に何かご用意できるものはございますか?)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Is that everything?: カジュアルな場面で、注文が完了したかを確認する際に使う。
Would you like anything else?: 丁寧な接客を心がける場面で、追加の注文があるかを尋ねる。
Is there anything else I can get for you?: 親切な印象を与え、さらに何か提供できるかを確認する際に使う。
「ご注文は以上ですか」を使う際によく用いられる表現
表現① finalize the order
finalize the orderは注文を確定するという意味の表現である。
例文:Let’s finalize the order now.(今、注文を確定しましょう。)
表現② add to the order
add to the orderは注文に追加するという意味の表現である。
例文:Would you like to add to the order?(注文に追加されますか?)
「ご注文は以上ですか」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
order | 注文 |
additional | 追加の |
finalize | 確定する |
meal | 食事 |
drink | 飲み物 |
まとめ
「ご注文は以上ですか」というフレーズは、英語でさまざまな表現があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、場面に応じて使い分けることが重要です。お店での接客に役立ててくださいね!