「対象者」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「対象者」という言葉を英語でどのように言えばよいか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「対象者」の英語訳①target audience
「対象者」の英語訳として頻繁に使われるのが「target audience」です。この「target audience」には特定のメッセージや製品が向けられる人々というニュアンスがあります。主にマーケティングや広告の分野で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「対象者」の英語訳②intended audience
「intended audience」も「対象者」として使うことができます。この表現は、特定のコンテンツやメッセージが意図している受け手というニュアンスを含みます。特に教育や出版の分野で用いられることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「対象者」の英語訳③target group
「target group」も「対象者」としてよく使われる表現です。この「target group」は、特定の目的や調査のために選ばれた人々という意味合いがあります。主に市場調査や社会科学の研究で使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「対象者」の英語訳④recipient
「recipient」も「対象者」として使うことができます。この表現は、特定の情報やメッセージを受け取る人々というニュアンスを持ちます。特にメールや公式な通知において使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「対象者」の英語訳⑤demographic
「demographic」もまた「対象者」を指す言葉として使われます。この表現は、特定の年齢層や社会的集団を意味し、マーケティングや統計の分野でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
target audience:特定のメッセージや製品が向けられる人々。マーケティングや広告で使用。
intended audience:特定のコンテンツやメッセージが意図している受け手。教育や出版で使用。
target group:特定の目的や調査のために選ばれた人々。市場調査や社会科学の研究で使用。
recipient:特定の情報やメッセージを受け取る人々。メールや公式な通知で使用。
demographic:特定の年齢層や社会的集団。マーケティングや統計で使用。
「対象者」を使う際によく用いられる表現
表現① identify the target audience
「identify the target audience」は「対象者を特定する」という意味の表現である。
例文:We need to identify the target audience for our new campaign.(新しいキャンペーンの対象者を特定する必要がある。)
表現② reach out to the intended audience
「reach out to the intended audience」は「意図した対象者にアプローチする」という意味の表現である。
例文:Our goal is to reach out to the intended audience effectively.(私たちの目標は意図した対象者に効果的にアプローチすることです。)
「対象者」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
segment | セグメント |
market | 市場 |