「ムチムチ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ムチムチ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ムチムチ」という言葉を聞いたことがありますか?この言葉を英語でどう表現するか悩んだことはありませんか?この記事では、「ムチムチ」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「ムチムチ」の英語訳①plump

ムチムチの英語訳としてよく使われるのが「plump」です。この「plump」には、ぽっちゃりとしていて健康的なイメージがあります。特に、赤ちゃんや小さな子どもに対して使われることが多いです。

左の画像

Your baby is so plump and cute!
(あなたの赤ちゃんはとてもムチムチしていてかわいいですね!)
右の画像

Thank you, we think so too!
(ありがとうございます、私たちもそう思います!)

「ムチムチ」の英語訳②chubby

「chubby」も「ムチムチ」として使うことができます。この「chubby」は、ぽっちゃりとしたかわいらしいイメージを持ち、特に子どもや動物に対して使われることが多いです。

「ムチムチ」の英語訳③curvy

「curvy」は、特に女性の体型に対して使われることが多いです。曲線的で魅力的な体型を意味し、「ムチムチ」という言葉のポジティブな側面を強調する表現です。

「ムチムチ」の英語訳④thick

「thick」は、特にスラングとして使われることが多く、体型がしっかりしていて健康的なイメージを持ちます。ただし、文脈によってはネガティブに捉えられることもあるので注意が必要です。

「ムチムチ」の英語訳⑤full-figured

「full-figured」は、特にファッションや体型の話題で使われる表現です。ぽっちゃりとした体型をポジティブに表現するために使われます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

plump:健康的でぽっちゃりとした体型。特に赤ちゃんや子どもに対して使う。
chubby:ぽっちゃりしていてかわいらしいイメージ。子どもや動物に対して使う。
curvy:曲線的で魅力的な体型。特に女性に対して使う。
thick:スラングとして使われ、しっかりとした体型を意味するが、文脈によってはネガティブに捉えられることも。
full-figured:ファッションや体型の話題で使われる、ぽっちゃりした体型をポジティブに表現する言葉。


「ムチムチ」を使う際によく用いられる表現

表現① plump cheeks

「plump cheeks」は、「ムチムチしたほっぺた」という意味です。
例文:The baby has plump cheeks.(その赤ちゃんはムチムチしたほっぺたをしている。)

表現② chubby arms

「chubby arms」は、「ムチムチした腕」という意味です。
例文:She has chubby arms.(彼女はムチムチした腕をしている。)

「ムチムチ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
cheeks ほっぺた
arms
figure 体型
cute かわいい

まとめ

「ムチムチ」を英語で表現する際には、文脈や使う相手によって適切な英単語を選ぶことが大切です。例えば、赤ちゃんや子どもには「plump」や「chubby」を、女性の体型には「curvy」や「full-figured」を使うと良いでしょう。ニュアンスをしっかり理解して、適切な表現を使い分けてくださいね!




englishcompany



WebRTCで無料英会話