「赤鼻のトナカイ」は英語で何という?例文付きで解説!

「赤鼻のトナカイ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「赤鼻のトナカイ」は知っていますか?クリスマスの時期になるとよく耳にするこのフレーズ、英語でどのように表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「赤鼻のトナカイ」の英語訳①Rudolph the Red-Nosed Reindeer

「赤鼻のトナカイ」を英語で言うとき、最も一般的なのが「Rudolph the Red-Nosed Reindeer」です。このフレーズは有名なクリスマスソングのタイトルでもありますね。Rudolphはサンタクロースのそりを引くトナカイの一頭で、その赤い鼻が特徴です。

左の画像

Do you know the song “Rudolph the Red-Nosed Reindeer”?
(「赤鼻のトナカイ」の歌を知ってる?)
右の画像

Yes, it’s a Christmas classic!
(うん、クリスマスの定番だよ!)

「赤鼻のトナカイ」の英語訳②Red-Nosed Reindeer

もう一つの表現として「Red-Nosed Reindeer」もあります。Rudolphが特定のトナカイの名前であるのに対し、この表現は赤い鼻を持つトナカイ全般を指します。特にRudolphの話を知らない人にも通じる汎用的な表現です。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

Rudolph the Red-Nosed Reindeer:特定のトナカイ、Rudolphを指す。主にクリスマスソングや物語で使われる。
Red-Nosed Reindeer:赤い鼻を持つトナカイ全般を指す。特定のキャラクターに限定されない。


「赤鼻のトナカイ」を使う際によく用いられる表現

表現① guide Santa’s sleigh

guide Santa’s sleighは「サンタのそりを導く」という意味の表現です。
例文:Rudolph was chosen to guide Santa’s sleigh.(ルドルフはサンタのそりを導くために選ばれた)

表現② stand out

stand outは「目立つ」という意味の表現です。
例文:Rudolph stands out because of his red nose.(ルドルフは赤い鼻のせいで目立つ)

「赤鼻のトナカイ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
Santa サンタ
sleigh そり
reindeer トナカイ
Christmas クリスマス

まとめ

いかがでしたか?「赤鼻のトナカイ」を英語で表現する際には、特定のキャラクターであるRudolphを指すのか、それとも一般的な赤い鼻を持つトナカイを指すのかによって使い分けが必要です。クリスマスの話題が出たときに、ぜひこの知識を活用してみてください!




englishcompany



WebRTCで無料英会話