目次
「楽しみだね」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「楽しみだね」という表現を英語でどう言えば良いか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「楽しみだね」の英語訳①I’m looking forward to it
「楽しみだね」の英語訳としてよく使われるのが「I’m looking forward to it」です。この表現には、何かを心待ちにしているというニュアンスがあります。例えば、友達との約束やイベントを楽しみにしているときに使えます。
「楽しみだね」の英語訳②I can’t wait
「I can’t wait」も「楽しみだね」の意味で使えます。この表現は、待ちきれないほど楽しみにしているという強い期待感を表します。例えば、新しい映画の公開日が待ち遠しいときに使えます。
「楽しみだね」の英語訳③I’m excited
「I’m excited」も「楽しみだね」を表現する際に使えるフレーズです。この表現は、心が躍るような期待感を意味します。例えば、新しいプロジェクトや旅行の計画について話すときにぴったりです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I’m looking forward to it:何かを心待ちにしているときに使います。主にイベントや約束に対して使われます。
I can’t wait:待ちきれないほど楽しみにしているときに使います。非常に強い期待感を表します。
I’m excited:心が躍るような期待感を表現します。新しいことや刺激的なことに対して使われます。
「楽しみだね」を使う際によく用いられる表現
表現① anticipate
Anticipateは「楽しみにする」という意味の表現です。
例文:I anticipate the new movie release.(新しい映画の公開が楽しみだ)
表現② look forward to
Look forward toも「楽しみにする」という意味です。
例文:I look forward to our next meeting.(次の会議が楽しみだ)
「楽しみだね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
event | イベント |
trip | 旅行 |
project | プロジェクト |
concert | コンサート |
まとめ
「楽しみだね」を英語で表現する際には、状況に応じて「I’m looking forward to it」、「I can’t wait」、「I’m excited」などを使い分けると良いでしょう。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面によって適切な表現を選ぶことが大切です。この記事が皆さんの英語表現の参考になれば嬉しいです。