目次
「ツーリスト」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ツーリスト」という言葉を日常で使っていますか?旅行好きの方や観光業に携わる方なら、よく耳にする言葉ですよね。「ツーリスト」を英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「ツーリスト」の英語訳①tourist
「ツーリスト」の英語訳として最も一般的なのが「tourist」です。この単語は旅行者や観光客を指し、観光地でよく使われます。例えば、「あの観光地には多くの観光客が訪れます」という文で使います。
「ツーリスト」の英語訳②visitor
「visitor」も「ツーリスト」として使うことができます。ただし、「visitor」は観光客だけでなく、訪問者全般を指すため、文脈によっては「ツーリスト」としての意味が薄れることがあります。例えば、「彼は博物館の訪問者です」という文で使います。
「ツーリスト」の英語訳③sightseer
「sightseer」も「ツーリスト」の意味で使われますが、特に観光名所を見て回る人を指します。例えば、「彼女は有名な観光名所を見て回るのが好きです」という文で使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
tourist:旅行者や観光客を指し、観光地で広く使われる。
visitor:訪問者全般を指し、観光客以外にも使われる。
sightseer:観光名所を見て回る人を指し、観光に特化した意味合いが強い。
「ツーリスト」を使う際によく用いられる表現
表現① go sightseeing
「go sightseeing」は観光に行くという意味の表現である。
例文:We plan to go sightseeing in Kyoto.
(私たちは京都で観光する予定です。)
表現② visit tourist spots
「visit tourist spots」は観光地を訪れるという意味の表現である。
例文:They love to visit tourist spots during their vacations.
(彼らは休暇中に観光地を訪れるのが好きです。)
「ツーリスト」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
attraction | 観光名所 |
guide | ガイド |
itinerary | 旅行日程 |
souvenir | お土産 |
まとめ
といったように、「ツーリスト」を英語で表現する方法にはいくつかの選択肢がある。それぞれの単語は微妙に異なるニュアンスを持ち、文脈によって使い分けることが重要である。観光客を指す一般的な「tourist」から、訪問者全般を指す「visitor」、観光名所を回る「sightseer」まで、状況に応じて適切な表現を選びたい。