重症化は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説
「重症化」は医療や健康の分野でよく用いられる表現であり、病状が悪化し、より深刻な状態になることを意味します。英語ではこの概念を表すのに複数の表現が存在しますが、文脈やニュアンスに応じて適切な表現を選ぶ必要があります。
「重症化」の英語訳
「重症化」の英語訳①become severe
「重症化」を英語で表現する際によく使われるのが「become severe」です。この表現は、病状が悪化し、より深刻な段階に移行することを示します。医療の現場や健康に関する一般的な会話で頻繁に用いられます。
例文①:His condition became severe overnight.(彼の状態は一夜にして重症化した。)
例文②:If the symptoms become severe, you should see a doctor immediately.(症状が重症化したら、すぐに医師の診察を受けるべきです。)
例文③:The disease can become severe if not treated properly.(適切な治療を受けないと、病気が重症化することがあります。)
「重症化」の英語訳②worsen
もう一つの表現として「worsen」があります。「worsen」は「悪化する」という意味で、病状がより悪い方向に進行することを指します。この単語は「become severe」と同様に、医療の現場や健康に関する話題で使われます。
例文①:Her condition worsened despite the treatment.(治療を受けたにも関わらず、彼女の状態は悪化した。)
例文②:The weather is expected to worsen tomorrow.(天気は明日、悪化すると予想されています。)
例文③:The economic situation has worsened over the past few months.(経済状況は過去数ヶ月で悪化しています。)
「重症化」の英語訳③deteriorate
「deteriorate」も「重症化」を表すのに用いられる単語です。この単語は、状態が徐々に悪化していく様子を示すのに適しており、医療の文脈だけでなく、幅広い状況で使われます。
例文①:The patient’s health deteriorated rapidly.(患者の健康状態は急速に悪化した。)
例文②:The quality of air has deteriorated due to pollution.(汚染により空気の質が悪化している。)
例文③:His performance at work has deteriorated since last year.(彼の仕事のパフォーマンスは昨年から悪化している。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「重症化」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これにより、状況に応じて最適な表現を選ぶことができます。
become severe:病状が急激に悪化し、深刻な状態になることを示す。
worsen:病状や状況が悪い方向に進むことを一般的に表す。
deteriorate:状態が徐々に悪化していく様子を示し、医療の文脈だけでなく、他の状況でも使用される。
まとめ
「重症化」を英語で表現するには、文脈やニュアンスに応じて「become severe」、「worsen」、「deteriorate」のいずれかを選択することが重要です。これらの表現を適切に使い分けることで、より正確に状況を伝えることができます。