「シルエット」は英語で何という?例文付きで解説!

「シルエット」は英語で何と言えばよい?

「シルエット」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「シルエット」の英語訳①silhouette

「シルエット」の最も一般的な英語訳は「silhouette」です。この単語は、特に光源に対して暗く見える輪郭や影の形を指す場合に使われます。例えば、夕日の前に立つ人の姿がシルエットとして見える場面などが典型的です。
例文:

左の画像

The silhouette of the tree was striking against the sunset.(その木のシルエットが夕日に映えていた。)
右の画像

Yes, it looked almost like a painting.(そうだね、まるで絵画のようだった。)

「シルエット」の英語訳②outline

「outline」も「シルエット」として使うことができますが、こちらはより具体的な形や輪郭に焦点を当てる場合に使われます。例えば、建物の外観や人の顔の輪郭などが該当します。
例文:

左の画像

The outline of the mountains was clear in the morning light.(山々の輪郭が朝の光でくっきりと見えた。)
右の画像

It was a beautiful sight.(美しい光景だったね。)

「シルエット」の英語訳③shadow

「shadow」も「シルエット」として使われることがありますが、こちらは物体が光を遮ることでできる影を指します。特に、人物や物体の影が地面や壁に映る場合に使われることが多いです。
例文:

左の画像

The shadow of the cat stretched across the floor.(猫の影が床に伸びていた。)
右の画像

It looked like a long, dark shape.(長くて暗い形に見えたね。)

「シルエット」の英語訳④profile

「profile」も「シルエット」として使われることがありますが、これは特に人の横顔の輪郭を指すことが多いです。肖像画や横顔写真などが典型的な例です。
例文:

左の画像

Her profile was illuminated by the candlelight.(彼女の横顔が蝋燭の光で照らされていた。)
右の画像

It was a beautiful and serene moment.(美しくて静かなひとときだったね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
silhouette:光源に対して暗く見える輪郭や影の形。例:夕日に映える木のシルエット。
outline:具体的な形や輪郭。例:山々の輪郭。
shadow:物体が光を遮ることでできる影。例:床に伸びる猫の影。
profile:人の横顔の輪郭。例:蝋燭の光で照らされる横顔。


「シルエット」を使う際によく用いられる表現

表現① cast a shadow

「cast a shadow」は「影を落とす」という意味の表現です。
例文:The tree cast a long shadow on the ground.(木が地面に長い影を落とした。)

表現② draw an outline

「draw an outline」は「輪郭を描く」という意味の表現です。
例文:He carefully drew the outline of the face.(彼は慎重に顔の輪郭を描いた。)

「シルエット」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
shadow
outline 輪郭
profile 横顔
shape

まとめ

「シルエット」を英語で表現する際には、文脈に応じて「silhouette」、「outline」、「shadow」、「profile」のいずれかを使うことができます。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、具体的な状況に合わせて適切な単語を選ぶことが重要です。これらの違いを理解し、正確に使い分けることで、より自然な英語表現が可能になります。




englishcompany



WebRTCで無料英会話