AdobeStock_695406742-1.jpeg

透明なは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「透明な」は英語で何と言えばよい?

「透明な」という日本語は、英語で表現する際にいくつかの言い方があります。この記事では、その英語訳とその使い分けについて、具体的な例文を交えて解説します。さまざまな文脈で「透明な」を英語でどのように表現するか、詳しく見ていきましょう。

「透明な」の英語訳①transparent

「透明な」を表す最も一般的な英語は「transparent」です。この単語は、物理的に光を通す性質を持つ物体や、比喩的にオープンで隠し事がない状況を指す際に使用されます。たとえば、ガラスや清潔な水などが「transparent」であると言えます。

例文①:The water in the lake was so transparent that we could see the fish swimming below.(湖の水は非常に透明で、下を泳ぐ魚が見えた。)
例文②:The company is known for its transparent business practices.(その会社は透明なビジネス慣行で知られている。)
例文③:She wore a dress with a transparent overlay.(彼女は透明なオーバーレイのあるドレスを着ていた。)

「透明な」の英語訳②clear

「clear」もまた「透明な」を意味する単語として頻繁に使われますが、「transparent」とは少しニュアンスが異なります。「clear」は、混濁や障害物がなく、はっきりと見通せる状態を指すことが多いです。例えば、空気や液体が「clear」と表現されることがあります。

例文①:The sky is clear today; not a single cloud in sight.(今日は空が澄んでいて、雲一つ見えない。)
例文②:Make sure the solution remains clear throughout the experiment.(実験中、溶液が透明な状態を保つようにしてください。)
例文③:Her explanation was clear and easy to understand.(彼女の説明は明快で理解しやすかった。)

「透明な」の英語訳③crystal clear

「crystal clear」は、「透明な」の意味を強調する表現で、非常に澄んでいて、何も隠れていないことを示します。このフレーズは、文字通りの透明さだけでなく、比喩的な明確さを表す際にも使われます。

例文①:The crystal clear waters of the Caribbean are a sight to behold.(カリブ海の澄み切った水は見る価値がある。)
例文②:His intentions were crystal clear; he wanted to help the team succeed.(彼の意図は明白だった。チームの成功を助けたいと思っていた。)
例文③:The instructions need to be crystal clear to avoid any confusion.(混乱を避けるために、指示は極めて明確でなければならない。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの違いを把握することで、より適切な英語表現を選ぶことができます。

transparent:物理的な透明さや、比喩的なオープンさを表す際に使用される。

clear:物体や状況が混濁や障害物がなく、はっきりと見通せる状態を指す。

crystal clear:「透明な」の意味を強調し、非常に澄んでいて何も隠れていない状態を示す。


「透明な」を使う際によく用いられる表現

表現① see-through

「see-through」という表現は、透明または半透明で、内部が見えることを意味します。特にファッション業界でよく使われる表現です。

例文:She decided to wear a see-through blouse for the party.(彼女はパーティーのために透けるブラウスを着ることにした。)

表現② lucid

「lucid」という単語は、透明なだけでなく、明晰で理解しやすいという意味も持ちます。主に思考や表現がはっきりしていることを指すのに使われます。

例文:His lucid presentation made the complex topic easy to grasp.(彼の明快なプレゼンテーションにより、複雑なトピックが簡単に理解できた。)

まとめ

この記事では、「透明な」という日本語を英語でどのように表現するか、その英語訳とその使い分けについて解説しました。状況に応じて「transparent」、「clear」、「crystal clear」などの単語を選び、さらに「see-through」や「lucid」といった表現も適切に使い分けることができます。これらの知識を活用して、より正確で豊かな英語表現を身につけましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話