目次
「初めて知った」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「初めて知った」ことってありますよね?新しい情報や事実を知る瞬間ってちょっと特別な感じがしますよね。「初めて知った」を英語でどう表現するのか、この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「初めて知った」の英語訳① I learned for the first time
「I learned for the first time」は「初めて知った」を表現する一般的な言い方です。これは新しい情報や知識を得たときに使われます。たとえば、友達が新しい事実を教えてくれたときなどに使えます。
「初めて知った」の英語訳② I just found out
「I just found out」は「初めて知った」を簡潔に表現するフレーズです。特に何か新しい事実を知ったばかりのときに使います。この表現はカジュアルな会話でよく使われます。
「初めて知った」の英語訳③ I discovered
「I discovered」は「発見した」という意味で、「初めて知った」と同様に使えます。特に何か新しいことを見つけたときや、偶然知ったときに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I learned for the first time:新しい情報や知識を得たときに使う。
I just found out:最近知ったばかりの事実に対して使う。
I discovered:偶然に新しいことを見つけたときに使う。
「初めて知った」を使う際によく用いられる表現
表現① come to know
「come to know」は、徐々に知るようになったことを意味する表現です。
例文:I came to know him better over time.(時間が経つにつれて彼のことをよく知るようになった。)
表現② learn about
「learn about」は、何かについて学ぶ、知るという意味で使われます。
例文:I learned about the new policy today.(今日、新しい方針について初めて知った。)
「初めて知った」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
discover | 発見する |
learn | 学ぶ |
find out | 見つける |
まとめ
「初めて知った」を英語で表現する方法はたくさんありますが、それぞれに微妙なニュアンスの違いがあります。「I learned for the first time」は新しい知識を得たときに、「I just found out」は最近知ったばかりの事実に、「I discovered」は偶然に新しいことを見つけたときに使います。文脈に応じて適切な表現を選びましょう。