目次
「リコメンド」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「リコメンド」はどんな場面で使っていますか?この記事では、「リコメンド」を英語でどのように表現するか、その使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「リコメンド」の英語訳① recommend
「リコメンド」の最も一般的な英語訳は「recommend」です。この単語は、誰かに何かを勧めるときに使います。例えば、友人にレストランを勧める場合などです。
「リコメンド」の英語訳② suggest
「リコメンド」を表すもう一つの英語訳は「suggest」です。こちらは、特に提案や案を出すときに使います。例えば、友人に映画を提案する場合などです。
「リコメンド」の英語訳③ advise
「リコメンド」の英語訳として「advise」もあります。こちらは、特にアドバイスや助言をする場面で使います。例えば、仕事の進め方について助言を求める場合などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
recommend:一般的に何かを勧めるときに使います。例:Can you recommend a good restaurant?(良いレストランを教えてくれる?)
suggest:提案や案を出すときに使います。例:Can you suggest a good movie?(良い映画を教えてくれる?)
advise:アドバイスや助言をする場面で使います。例:Can you advise me on this project?(このプロジェクトについてアドバイスをもらえる?)
「リコメンド」を使う際によく用いられる表現
表現① give a recommendation
「give a recommendation」は「リコメンドする」という意味の表現です。
例文:Could you give me a recommendation for a book?(本のおすすめを教えてくれますか?)
表現② make a suggestion
「make a suggestion」とは「提案をする」という意味の表現です。
例文:I would like to make a suggestion for our trip.(旅行について提案をしたいです。)
「リコメンド」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
recommendation | 推薦 |
suggestion | 提案 |
advice | 助言 |
endorse | 支持する |
まとめ
「リコメンド」を英語で表現する際には、「recommend」、「suggest」、「advise」などの単語を使います。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈によって使い分ける必要があります。例えば、「recommend」は一般的な推薦、「suggest」は提案、「advise」は助言に使われます。それぞれの表現を適切に使うことで、より自然な英語が話せるようになります。