目次
「オポチュニティ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「オポチュニティ」を聞いたことがありますか?「オポチュニティ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「オポチュニティ」の英語訳①opportunity
オポチュニティの英語訳として頻繁に使われるのが「opportunity」です。このopportunityには「機会」や「チャンス」というニュアンスがあります。例えば、新しい仕事やプロジェクトに挑戦する際に使われることが多いですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「オポチュニティ」の英語訳②chance
「chance」も「オポチュニティ」として使うことができます。ただし、opportunityが計画されたり、期待された機会を指すのに対して、chanceは偶然の機会や予測不能なチャンスを意味します。例えば、宝くじに当たるような場合に使われます。
「オポチュニティ」の英語訳③prospect
「prospect」も「オポチュニティ」として使うことができます。prospectは将来の成功や発展の可能性を意味します。例えば、新しい市場に進出する企業にとっての見込みや可能性を指す場合に使われます。
「オポチュニティ」の英語訳④opening
「opening」も「オポチュニティ」として使うことができます。openingは特に仕事のポジションや役割の空き、または新たなビジネスの機会を指します。例えば、求人広告などでよく見かける表現です。
「オポチュニティ」の英語訳⑤break
「break」も「オポチュニティ」として使うことができます。breakは特に大きな成功や進展のきっかけとなるチャンスを指します。例えば、芸能界での大ブレイクなどに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
opportunity:計画されたり期待された「機会」や「チャンス」。
例文:I have a great opportunity to work abroad.(海外で働く素晴らしい機会があるんだ。)
chance:偶然の機会や予測不能な「チャンス」。
例文:You have a chance to win the lottery.(君は宝くじに当たるチャンスがあるよ。)
prospect:将来の成功や発展の「可能性」。
例文:The prospect of expanding into new markets is exciting.(新しい市場に進出する見込みはわくわくする。)
opening:仕事のポジションや役割の「空き」や新たなビジネスの「機会」。
例文:There is an opening for a software engineer at our company.(我が社でソフトウェアエンジニアのポジションが空いているよ。)
break:大きな成功や進展の「きっかけ」となる「チャンス」。
例文:She got her big break in a TV show.(彼女はテレビ番組で大ブレイクした。)
「オポチュニティ」を使う際によく用いられる表現
表現① seize an opportunity
seize an opportunityは「機会をつかむ」という意味の表現です。
例文:You should seize this opportunity to learn new skills.(新しいスキルを学ぶこの機会をつかむべきだよ。)
表現② take advantage of an opportunity
take advantage of an opportunityは「機会を活かす」という意味の表現です。
例文:He took advantage of the opportunity to travel abroad.(彼は海外旅行の機会を活かした。)
「オポチュニティ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 |
---|