「新入社員」は英語で何と言えばよい?
「新入社員」として新しい職場で働き始めることは、誰にとっても大きな一歩ですね。「新入社員」を英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「新入社員」の英語訳① new employee
「新入社員」の英語訳として一般的に使われるのが「new employee」です。この「new employee」は、新しく雇用されたばかりの社員を指します。主にビジネスの場で広く使われる表現です。
それでは例文を見てみましょう。
「新入社員」の英語訳② new hire
「new hire」も「新入社員」として使われることができます。この表現は特に、最近雇われたばかりの人を指し、雇用プロセスに焦点を当てた言葉です。新しい雇用者としての意味合いが強いです。
「新入社員」の英語訳③ recent recruit
「recent recruit」も「新入社員」を表すのに使われます。これは最近採用された人を意味し、特に採用活動に関連して使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
new employee:新しく雇用された社員を指し、ビジネスの場で広く使われる。
new hire:最近雇われたばかりの人を指し、雇用プロセスに焦点を当てた表現。
recent recruit:最近採用された人を意味し、特に採用活動に関連する場面で使われる。
「新入社員」を使う際によく用いられる表現
表現① onboard a new employee
「onboard a new employee」は「新入社員を迎え入れる」という意味の表現です。
例文:We are going to onboard a new employee next week.(来週、新しい社員を迎え入れます。)
表現② welcome a new hire
「welcome a new hire」は「新入社員を歓迎する」という意味の表現です。
例文:Let’s welcome the new hire to our team.(新しい社員をチームに歓迎しましょう。)
「新入社員」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
orientation | オリエンテーション |
training | 研修 |
probation period | 試用期間 |
まとめ
以上のように、「新入社員」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれの表現は微妙に異なるニュアンスを持っており、文脈に応じて使い分けることが重要です。新しい職場での第一歩を踏み出す新入社員に対して、適切な表現を使って歓迎の意を示しましょう。