「主任」は英語で何という?例文付きで解説!

「主任」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「主任」という役職を英語でどう表現すればいいかご存じですか?この記事では「主任」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「主任」の英語訳① manager

「主任」の英語訳としてよく使われるのが「manager」です。この「manager」には、組織やプロジェクトを管理するというニュアンスがあります。例えば、部門やチームのリーダーとして使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

The manager approved our project plan.
(主任が我々のプロジェクト計画を承認した。)
右の画像

Great! Let’s get started.
(素晴らしい!始めよう。)

「主任」の英語訳② supervisor

「supervisor」も「主任」として使うことができます。「manager」が大きな組織や部門を管理するのに対して、「supervisor」はより直接的に日常業務やスタッフの監督を行います。例えば、工場や店舗の現場でよく使われます。

左の画像

The supervisor is checking the inventory.
(主任が在庫を確認している。)
右の画像

Let’s help them out.
(手伝おう。)

「主任」の英語訳③ chief

「chief」も「主任」を表す言葉です。この言葉は特に特定の分野や専門職でのリーダーを意味します。例えば、「chief engineer(主任技師)」や「chief financial officer(最高財務責任者)」などが挙げられます。

左の画像

The chief engineer is presenting the new design.
(主任技師が新しいデザインを発表している。)
右の画像

It’s impressive!
(素晴らしいね!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
manager:組織やプロジェクトを管理するリーダー
supervisor:日常業務やスタッフの監督を行う役職
chief:特定の分野や専門職のリーダー


「主任」を使う際によく用いられる表現

表現① be in charge of

「be in charge of」は「~を担当している」という意味の表現です。
例文:She is in charge of the marketing department.
(彼女はマーケティング部門を担当している。)

表現② oversee

「oversee」は「監督する」という意味の表現です。
例文:He oversees the production process.
(彼は生産過程を監督している。)

「主任」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
responsibility 責任
team チーム
project プロジェクト
department 部門

まとめ

このように、「主任」を英語で表現する方法はいくつかあります。「manager」、「supervisor」、「chief」の違いを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。それぞれの役職のニュアンスを把握し、適切な表現を使うことで、より正確に意図を伝えることができます。ぜひ、今回の解説を参考にしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話