「確かにそうだね」は英語で何という?例文付きで解説!

「確かにそうだね」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「確かにそうだね」って使ったことありますか?友達との会話や仕事のミーティングでよく使いますよね。英語でどう言えばいいのか、迷ったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。

「確かにそうだね」の英語訳①You’re right

「確かにそうだね」の英語訳として頻繁に使われるのが「You’re right」です。このフレーズは「君が正しい」というニュアンスがあります。主に誰かの意見に同意する際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

This project is taking longer than expected.
(このプロジェクトは予想以上に時間がかかっているね。)
右の画像

You’re right. We need to speed things up.
(確かにそうだね。もっとスピードを上げる必要があるね。)

「確かにそうだね」の英語訳②Absolutely

「Absolutely」も「確かにそうだね」として使うことができる。ただし、「Absolutely」は「完全にその通り」というニュアンスを含み、より強い同意を表す場面で使われる。「You’re right」と比べて、感情を強く表現したいときに適している。

左の画像

We should focus more on customer satisfaction.
(もっと顧客満足に注力すべきだよね。)
右の画像

Absolutely. It’s crucial for our success.
(確かにそうだね。それは我々の成功にとって重要だよ。)

「確かにそうだね」の英語訳③Indeed

「Indeed」は「確かにそうだね」として使うことができるが、ややフォーマルなニュアンスを含む。このフレーズは、特に書き言葉や公式な場面で使われることが多い。

左の画像

The data supports our hypothesis.
(データは我々の仮説を支持しているね。)
右の画像

Indeed. We should proceed with the next steps.
(確かにそうだね。次のステップに進むべきだね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
You’re right:相手の意見に同意するカジュアルな表現。日常会話でよく使われる。
Absolutely:強い同意を表す表現。感情を強く出したいときに使う。
Indeed:フォーマルな場面や書き言葉で使われる。同意を表すが、やや硬いニュアンス。


「確かにそうだね」を使う際によく用いられる表現

表現① I agree

I agreeは「同意します」という意味の表現である。
例文:I agree with your point.(君の意見に同意するよ。)

表現② That’s true

That’s trueは「それは本当だ」という意味の表現である。
例文:That’s true, we need to be more careful.(確かにそうだね、もっと注意が必要だ。)

「確かにそうだね」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
Agree 同意する
True 本当の
Right 正しい

まとめ

いかがでしたか?「確かにそうだね」というフレーズの英語訳には、様々な選択肢があります。それぞれのニュアンスや使い方を理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。この記事がみなさんの英語力向上に役立てば嬉しいです!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話