「注文書」は英語で何と言えばよい?
注文書を作成したことがありますか?ビジネスの場面でよく使われる「注文書」を英語でどのように表現するのでしょうか?
「注文書」の英語訳①purchase order
「注文書」の英語訳として最も一般的なのが「purchase order」です。このpurchase orderは、企業間で商品やサービスを購入する際に発行される公式な書類を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
①The supplier received a purchase order from the retailer.(仕入先は小売業者から注文書を受け取った。)
②Please send us a purchase order to confirm your request.(ご依頼を確認するために注文書を送ってください。)
③The purchase order includes all the necessary details for the transaction.(注文書には取引に必要なすべての詳細が含まれています。)
「注文書」の英語訳②order form
「order form」も「注文書」として使うことができます。ただし、purchase orderが企業間での正式な書類であるのに対して、order formは顧客が商品やサービスを注文するために使用する書式や用紙を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
①Please fill out the order form to complete your purchase.(購入を完了するために注文書に記入してください。)
②The order form is available on our website for download.(注文書は当社のウェブサイトからダウンロードできます。)
③Customers can submit their order forms online for convenience.(顧客は便利のためにオンラインで注文書を提出できます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
purchase order:企業間での正式な注文書で、取引の詳細を明確に記載する必要があります。
order form:顧客が商品やサービスを注文する際に使用する書式で、オンラインや紙で利用されます。
「注文書」を使う際によく用いられる表現
表現① place an order
place an orderは注文をするという意味の表現です。
例文:We need to place an order for more supplies.(私たちはもっと多くの備品を注文する必要があります。)
表現② confirm an order
confirm an orderは注文を確認するという意味の表現です。
例文:The company will confirm your order within 24 hours.(会社は24時間以内にあなたの注文を確認します。)
「注文書」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
invoice | 請求書 |
supplier | 仕入先 |
transaction | 取引 |
confirmation | 確認 |
まとめ
「注文書」を英語で表現する際には、文脈に応じて「purchase order」や「order form」を使い分けることが重要です。企業間の正式な取引には「purchase order」を、顧客が商品を注文する際には「order form」を使用しましょう。これらの違いを理解して、適切な場面で使いこなしてください!