「司書」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「司書」という言葉を聞いたことがありますか?図書館で本を探すときにお世話になる方々のことです。「司書」を英語で表現するには、どのような言葉が適切でしょうか?
「司書」の英語訳①librarian
「司書」の英語訳として最も一般的なのが「librarian」です。この言葉は、図書館で働く専門職の人々を指します。彼らは本の管理や利用者のサポートを行います。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The librarian helped me find the book I needed.(司書が私が必要な本を見つけるのを手伝ってくれました。)
② She dreams of becoming a librarian one day.(彼女はいつか司書になることを夢見ています。)
③ Librarians play a crucial role in the community.(司書は地域社会で重要な役割を果たします。)
「司書」の英語訳②library assistant
「library assistant」も「司書」として使われることがありますが、こちらは補助的な役割を担う人々を指します。主に図書の整理や貸し出し業務をサポートします。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The library assistant organized the shelves.(図書館のアシスタントが棚を整理しました。)
② She works as a library assistant during the summer.(彼女は夏の間、図書館のアシスタントとして働いています。)
③ Library assistants often help with administrative tasks.(図書館のアシスタントはしばしば事務作業を手伝います。)
「司書」の英語訳③information specialist
「information specialist」は、情報の管理や提供に特化した「司書」を指すことがあります。特にデジタル情報の扱いに長けた専門家です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The information specialist updated the database.(情報専門家がデータベースを更新しました。)
② She consulted an information specialist for research advice.(彼女は研究のアドバイスを求めて情報専門家に相談しました。)
③ Information specialists are essential in the digital age.(情報専門家はデジタル時代に欠かせません。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
librarian:図書館で働く専門職の司書を指す。一般的な図書館の業務全般を行う。
library assistant:司書を補助する役割を持つ。主にサポート業務を担当。
information specialist:情報管理や提供に特化した司書。特にデジタル情報に強い。
「司書」を使う際によく用いられる表現
表現① manage a library
manage a libraryは図書館を管理するという意味の表現です。
例文:The librarian manages the library efficiently.(司書は図書館を効率的に管理しています。)
表現② assist library patrons
assist library patronsは図書館利用者を支援するという意味です。
例文:Library assistants often assist library patrons with finding books.(図書館のアシスタントはしばしば利用者が本を見つけるのを手伝います。)
「司書」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
catalog | 目録 |
archive | アーカイブ |
reference | 参考資料 |
database | データベース |
まとめ
「司書」という言葉には、librarian、library assistant、information specialistといった英訳が考えられます。それぞれの役割やニュアンスを理解することで、適切な場面で使い分けることができます。図書館での役割を考えるとき、これらの言葉を使いこなせると便利ですね!