「研修医」は英語で何と言えばよい?
研修医としての経験は、医師としてのキャリアの重要なステップです。では、「研修医」を英語で表現するにはどうすれば良いのでしょうか?
「研修医」の英語訳①resident
「研修医」の英語訳として最も一般的なのが「resident」です。この言葉は、医師免許を取得した後、特定の専門分野での訓練を受けている医師を指します。主に病院での実務経験を積むために使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The resident is on call tonight.(研修医が今夜当直です。)
② She is a resident in internal medicine.(彼女は内科の研修医です。)
③ Residents often work long hours.(研修医はしばしば長時間働きます。)
「研修医」の英語訳②intern
「intern」も「研修医」として使われることがあります。ただし、internは通常、医学校を卒業したばかりで、まだ正式な医師免許を持っていない医師を指します。研修の初期段階で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The intern is assisting in surgery.(研修医が手術を手伝っています。)
② He started as an intern last month.(彼は先月研修医としてスタートしました。)
③ Interns learn a lot from their mentors.(研修医は指導医から多くを学びます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
resident:医師免許を持ち、特定の専門分野で訓練を受けている医師を指す。病院での実務経験が中心。
intern:医学校を卒業したばかりで、まだ正式な医師免許を持っていない医師を指す。研修の初期段階で使用される。
「研修医」を使う際によく用いられる表現
表現① complete a residency
complete a residencyは研修を完了するという意味の表現である。
例文:She will complete her residency next year.(彼女は来年研修を完了します。)
表現② undergo training
undergo trainingは訓練を受けるという意味の表現である。
例文:He is undergoing training in pediatrics.(彼は小児科の訓練を受けています。)
「研修医」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
rotation | ローテーション |
supervisor | 指導医 |
clinical | 臨床の |
shift | シフト |
specialty | 専門分野 |
まとめ
「研修医」を英語で表現する際には、「resident」と「intern」が一般的に使われる。residentは特定の専門分野で訓練を受けている医師を指し、internは医学校を卒業したばかりの医師を指す。どちらも医師としてのキャリアの重要なステップであり、適切な文脈で使い分けることが大切である。