目次
「これからも応援しています」は英語で何と言えばよい?
皆さん、「これからも応援しています」と誰かに伝えたい時、英語ではどう表現すれば良いのでしょうか?
「これからも応援しています」の英語訳①I will continue to support you
「I will continue to support you」は、直訳的に「これからも応援しています」を表現する方法です。このフレーズは、相手に対して長期的なサポートを約束するニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I will continue to support you in your career.(あなたのキャリアをこれからも応援しています。)
②No matter what happens, I will continue to support you.(何があっても、これからも応援しています。)
③I will continue to support you through thick and thin.(どんな時も、これからも応援しています。)
「これからも応援しています」の英語訳②I am rooting for you
「I am rooting for you」は、よりカジュアルな表現で、スポーツや競技の場面でよく使われます。「応援しています」という意味合いが強く、親しい間柄で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I am rooting for you in the match tomorrow.(明日の試合で応援しています。)
②You can do it! I am rooting for you.(君ならできるよ!応援しているよ。)
③I am rooting for you to win the competition.(その大会で勝つことを応援しています。)
「これからも応援しています」の英語訳③I will always be behind you
「I will always be behind you」は、相手を精神的に支えるという意味合いを持ちます。少しフォーマルな場面でも使える表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I will always be behind you in your decisions.(あなたの決断をこれからも応援しています。)
②Remember, I will always be behind you.(忘れないで、これからも応援しています。)
③I will always be behind you in your journey.(あなたの旅をこれからも応援しています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I will continue to support you:長期的なサポートを約束する際に使う。
I am rooting for you:カジュアルで、スポーツや競技の場面向き。
I will always be behind you:精神的な支えを示し、フォーマルな場面でも使用可能。
「これからも応援しています」を使う際によく用いられる表現
表現① keep up the good work
Keep up the good workは「その調子で頑張って」という意味の表現です。
例文:Keep up the good work, I am rooting for you!(その調子で頑張って、応援しているよ!)
表現② stand by you
Stand by youは「あなたのそばにいる」という意味で、応援の気持ちを伝える際によく使われます。
例文:I will always stand by you.(いつもあなたのそばにいるよ。)
「これからも応援しています」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
encourage | 励ます |
cheer | 応援する |
support | 支える |
motivate | 動機付ける |
まとめ
「これからも応援しています」を英語で表現する際には、相手との関係性や状況に応じて適切なフレーズを選ぶことが大切です。長期的なサポートを示す「I will continue to support you」、カジュアルな場面で使う「I am rooting for you」、精神的な支えを示す「I will always be behind you」など、状況に応じた表現を使い分けましょう。これで、英語での応援の気持ちをしっかりと伝えることができますね!