「属人化」は英語で何と言えばよい?
属人化という言葉、聞いたことがありますか?ビジネスの現場ではよく耳にするかもしれませんね。では、これを英語で表現する際にはどのように言えばよいのでしょうか?
「属人化」の英語訳①personalization
属人化を英語で表現する際に「personalization」がよく使われます。この言葉は、特定の個人に合わせて調整するというニュアンスがあります。例えば、マーケティングで顧客一人ひとりに合わせたアプローチをする場合に用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The company focuses on the personalization of its services.(その会社はサービスの属人化に注力している。)
②Personalization can improve customer satisfaction.(属人化は顧客満足度を向上させることができる。)
③We need to balance personalization with efficiency.(属人化と効率性のバランスを取る必要がある。)
「属人化」の英語訳②individualization
「individualization」も属人化の訳として使われます。こちらは、個々のニーズや特性に応じた対応を意味します。教育や医療の分野で、個別対応が求められる場面で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Individualization in education helps cater to each student’s needs.(教育における属人化は各学生のニーズに応えるのに役立つ。)
②The healthcare plan emphasizes individualization for better outcomes.(その医療プランはより良い結果のために属人化を強調している。)
③Individualization can lead to more effective communication.(属人化はより効果的なコミュニケーションにつながる可能性がある。)
「属人化」の英語訳③person-dependent
「person-dependent」という表現も属人化を指す際に用いられます。これは、特定の人に依存している状態を示します。特に、業務が特定の人に依存している状況を説明するのに適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The process is too person-dependent and needs to be standardized.(そのプロセスは属人化しすぎており、標準化が必要だ。)
②A person-dependent system can cause delays if the key person is absent.(属人化したシステムは、重要な人物が不在の場合に遅延を引き起こす可能性がある。)
③Reducing person-dependency can improve team efficiency.(属人化を減らすことはチームの効率を向上させることができる。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
personalization:個人に合わせた調整やカスタマイズを指し、主にマーケティングやサービス業で使われる。
individualization:個別対応を意味し、教育や医療などで個々のニーズに応じる際に用いられる。
person-dependent:特定の人に依存している状態を示し、業務が特定の人に依存している状況で使われる。
「属人化」を使う際によく用いられる表現
表現① tailor to individual needs
tailor to individual needsは個々のニーズに合わせるという意味の表現である。
例文:The program is tailored to individual needs.(そのプログラムは個々のニーズに合わせている。)
表現② customize for personal use
この表現は、個人の使用に合わせてカスタマイズするという意味である。
例文:The software can be customized for personal use.(そのソフトウェアは個人使用に合わせてカスタマイズできる。)
「属人化」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
customization | カスタマイズ |
dependency | 依存 |
individual | 個人 |
efficiency | 効率 |
まとめ
属人化を英語で表現する際には、文脈に応じて「personalization」「individualization」「person-dependent」などの言葉を使い分けることが重要である。それぞれの言葉には異なるニュアンスがあり、使用する場面によって適切な表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができる。これらの表現を理解し、適切に使いこなすことで、コミュニケーションの質を向上させよう!