目次
「私に任せて」は英語で何と言えばよい?
何かを頼まれたときに「私に任せて」と自信を持って言いたいとき、英語ではどう表現するのでしょうか?
この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

「私に任せて」の英語訳①Leave it to me
「Leave it to me」は、何かを自分に任せてほしいときに使う表現である。
このフレーズは、特にカジュアルな場面でよく使われる。
例文をいくつか見てみよう。
① “Don’t worry about the presentation, leave it to me.”(プレゼンテーションのことは心配しないで、私に任せて。)
② “You can leave the cooking to me tonight.”(今夜の料理は私に任せていいよ。)
③ “Leave it to me, I’ll handle the situation.”(私に任せて、状況を処理するよ。)
「私に任せて」の英語訳②I’ve got this
「I’ve got this」は、何かを自分がうまくやれるという自信を表すときに使う。
このフレーズは、特に自分の能力を信じているときに使われる。
例文をいくつか見てみよう。
① “I’ve got this, you can relax.”(私に任せて、安心して。)
② “Don’t worry, I’ve got this under control.”(心配しないで、私がうまくやるから。)
③ “I’ve got this, just watch me.”(私に任せて、見ててね。)
「私に任せて」の英語訳③Trust me with this
「Trust me with this」は、何かを自分に任せてほしいときに、信頼を求める表現である。
このフレーズは、特に信頼関係が重要な場面で使われる。
例文をいくつか見てみよう。
① “Trust me with this project, I have a plan.”(このプロジェクトは私に任せて、計画があるから。)
② “You can trust me with the details.”(詳細は私に任せて大丈夫だよ。)
③ “Trust me with this, I won’t let you down.”(私に任せて、がっかりさせないから。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Leave it to me:カジュアルな場面で使われる。自分に任せてほしいときに使う。
I’ve got this:自信を持っているときに使う。自分がうまくやれるという確信を表す。
Trust me with this:信頼を求める場面で使う。信頼関係が重要なときに適している。
「私に任せて」を使う際によく用いられる表現
表現① take charge
take chargeは、責任を持って何かを引き受けるという意味の表現である。
例文:”I’ll take charge of the event planning.”(イベントの企画は私に任せて。)
表現② handle it
handle itは、何かを処理する、対処するという意味の表現である。
例文:”I can handle it, don’t worry.”(私に任せて、大丈夫だから。)
「私に任せて」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
responsibility | 責任 |
confidence | 自信 |
trust | 信頼 |
control | 管理 |
まとめ
「私に任せて」と英語で言うときには、状況に応じて使い分けることが大切である。
カジュアルな場面では「Leave it to me」、自信を持っているときには「I’ve got this」、信頼を求めるときには「Trust me with this」を使うと良い。
これらの表現をマスターして、どんな場面でも自信を持って対応しよう!
