「土砂崩れ」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「土砂崩れ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「土砂崩れ」という言葉を聞いたことがありますか?自然災害の一つとして、ニュースで耳にすることもあるかもしれませんね。「土砂崩れ」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「土砂崩れ」の英語訳①landslide

土砂崩れの英語訳として最も一般的に使われるのが「landslide」です。この言葉は、地面が突然崩れ落ちる現象を指します。特に山や丘の斜面でよく見られますね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The village was destroyed by a landslide.(村は土砂崩れで破壊されました。)
② Heavy rain can trigger a landslide.(大雨が土砂崩れを引き起こすことがあります。)
③ The road was blocked due to a landslide.(道路は土砂崩れのために封鎖されました。)

「土砂崩れ」の英語訳②mudslide

「mudslide」も土砂崩れを表す言葉として使われますが、こちらは特に泥が主体となった崩れを指します。雨が多い地域で発生しやすいです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The house was buried in a mudslide.(家は泥の崩れに埋もれました。)
② After the storm, a mudslide occurred.(嵐の後、泥の崩れが発生しました。)
③ The rescue team worked to clear the mudslide.(救助隊は泥の崩れを片付けるために働きました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
landslide:地面全体が崩れ落ちる現象を指し、主に岩や土が主体です。例文:The landslide caused significant damage to the highway.(土砂崩れが高速道路に大きな被害をもたらしました。)
mudslide:泥が主体となった崩れを指し、特に雨が多い地域で発生します。例文:The village was evacuated due to the risk of a mudslide.(村は泥の崩れの危険性のために避難しました。)


「土砂崩れ」を使う際によく用いられる表現

表現① prevent a landslide

prevent a landslideは土砂崩れを防ぐという意味の表現です。
例文:Efforts were made to prevent a landslide in the area.(地域で土砂崩れを防ぐための努力がなされました。)

表現② clear a mudslide

clear a mudslideは泥の崩れを片付けるという意味の表現です。
例文:The workers cleared the mudslide from the road.(作業員たちは道路から泥の崩れを片付けました。)

「土砂崩れ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
trigger 引き起こす
evacuate 避難する
rescue 救助する
block 封鎖する

まとめ

土砂崩れを英語で表現する際には、「landslide」と「mudslide」の二つの言葉が使われます。それぞれ、地面全体の崩れと泥主体の崩れを指すので、状況に応じて使い分けることが大切です。自然災害に関する語彙を知っておくと、ニュースを理解する際にも役立ちますね!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話