「風が強い」は英語で何という?例文付きで解説!

「風が強い」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「風が強い」と感じることはありませんか?英語で「風が強い」と言いたいとき、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「風が強い」の英語訳① windy

「風が強い」という意味の英語訳として一番よく使われるのが「windy」です。この単語は、天気に関する会話でよく使われます。例えば、外出前に天気をチェックするときや、友達と外での計画を立てるときに便利です。

左の画像

It’s really windy today.
(今日は本当に風が強いね。)
右の画像

Yes, I almost lost my hat!
(うん、帽子が飛ばされそうになったよ!)

「風が強い」の英語訳② strong wind

「strong wind」も「風が強い」という意味で使われますが、こちらは「windy」と比べて少しフォーマルな感じがします。天気予報やニュースで使われることが多いです。

左の画像

There is a strong wind warning today.
(今日は強風注意報が出ています。)
右の画像

I guess we should stay indoors.
(家の中にいた方が良さそうだね。)

「風が強い」の英語訳③ blustery

「blustery」は「風が強い」という意味で、特に突風が吹くような状況を指します。これはやや文学的な表現で、小説や詩などでよく見られます。

左の画像

It’s a blustery day.
(今日は突風が吹く日だね。)
右の画像

Perfect for flying kites!
(凧揚げにはもってこいだね!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

windy:日常会話で使われることが多く、カジュアルな表現です。例文:It’s really windy today.(今日は本当に風が強いね。)

strong wind:天気予報やニュースなど、少しフォーマルな場面で使われます。例文:There is a strong wind warning today.(今日は強風注意報が出ています。)

blustery:文学的な表現で、小説や詩などで使われることが多いです。例文:It’s a blustery day.(今日は突風が吹く日だね。)


「風が強い」を使う際によく用いられる表現

表現① hold onto your hat

「hold onto your hat」は「帽子をしっかり持って」という意味で、風が強いときによく使われる表現です。
例文:Hold onto your hat, it’s really windy outside.(帽子をしっかり持って、外は本当に風が強いよ。)

表現② gusty winds

「gusty winds」は「突風」を意味し、風が強く不規則に吹く状況を表します。
例文:Watch out for gusty winds today.(今日は突風に注意してね。)

「風が強い」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
gale 強風
breeze 微風
storm
calm 穏やか

まとめ

「風が強い」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「windy」、「strong wind」、「blustery」などの単語を使い分けることが大切です。日常会話では「windy」が最もよく使われ、天気予報やニュースでは「strong wind」が適しています。文学的な表現をしたい場合は「blustery」を選ぶと良いでしょう。これらの表現をうまく使いこなして、英語でのコミュニケーションを楽しんでください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話