AdobeStock_242349268-1.jpeg

あいにく、その日は都合が悪いです。は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「あいにく、その日は都合が悪いです。」の英語での表現方法

「あいにく、その日は都合が悪いです。」というフレーズは、日本語の丁寧な断りの表現です。英語に訳す際には、状況や相手との関係性に応じて、いくつかの表現が考えられます。ここでは、そのような英語表現をいくつか紹介し、それぞれのニュアンスや使い分けについて解説します。

「あいにく、その日は都合が悪いです。」の英語訳①: Unfortunately, I’m not available that day.

「Unfortunately, I’m not available that day.」は、直訳すると「残念ながら、その日は利用できません」となります。この表現は、ビジネスシーンやフォーマルな場で使われることが多く、相手に対して敬意を表しつつ、自分の都合が悪いことを伝えます。

「あいにく、その日は都合が悪いです。」の英語訳②: I’m afraid I have a prior commitment on that day.

「I’m afraid I have a prior commitment on that day.」は、「その日には既に他の約束がある」という意味です。こちらもフォーマルな表現で、すでに予定が入っていることを理由に断る際に使います。この表現は、相手に対して自分のスケジュールが埋まっていることを丁寧に伝える際に適しています。

「あいにく、その日は都合が悪いです。」の英語訳③: That day doesn’t work for me, I’m sorry.

「That day doesn’t work for me, I’m sorry.」は、もう少しカジュアルな表現で、「その日は都合が合わない、ごめんなさい」という意味になります。友人や親しい人との会話で使うことが多いです。この表現は、柔らかい印象を与えつつ、自分の都合が悪いことを伝えるのに役立ちます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここでは、上記で紹介した英語表現のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。状況に応じた適切な表現を選ぶことが大切です。

Unfortunately, I’m not available that day.:フォーマルな場やビジネスシーンで使われる、敬意を表す表現です。

I’m afraid I have a prior commitment on that day.:他の予定があることを理由に断る際に用いる、フォーマルな表現です。

That day doesn’t work for me, I’m sorry.:カジュアルな関係で使われる、柔らかい印象を与える表現です。


「あいにく、その日は都合が悪いです。」を使う際によく用いられる表現

表現①: I have another engagement.

「I have another engagement.」は、「他に約束がある」という意味の表現です。ビジネスシーンで他の会議やアポイントメントがある場合に使われます。例文:I’m sorry, but I have another engagement on that day. (その日は別の約束があるので、申し訳ありません。)

表現②: I have plans already.

「I have plans already.」は、「既に予定がある」という意味で、カジュアルな状況での使用が一般的です。例文:I can’t make it, I have plans already. (行けないんだ、既に予定があるんだ。)

まとめ

この記事では、「あいにく、その日は都合が悪いです。」という日本語のフレーズを英語に訳し、その際の表現の選び方やニュアンスの違いを解説しました。状況に応じて適切な表現を選ぶことで、相手に対して礼儀正しく、かつスムーズに自分の意向を伝えることができます。




englishcompany



WebRTCで無料英会話