「長女」は英語で何と言えばよい?
みなさん、家族の話をするときに「長女」を英語でどう言えばよいか迷ったことはありませんか?この記事では、「長女」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「長女」の英語訳①eldest daughter
「長女」の英語訳として最も一般的なのが「eldest daughter」です。この表現は家族の中で最も年上の娘を指します。たとえば、こんな感じで使います。
「長女」の英語訳② first daughter
「first daughter」も「長女」を指す言葉として使われます。この表現は家族の中で最初に生まれた娘を意味します。たとえば、こういった使い方があります。
「長女」の英語訳③ oldest daughter
「oldest daughter」も「長女」を表す別の言い方です。これは家族の中で最も年上の娘を指しますが、「eldest daughter」とほぼ同じ意味を持ちます。こんなふうに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
eldest daughter:家族の中で最も年上の娘を指す。フォーマルな印象。
first daughter:家族の中で最初に生まれた娘を指す。ややカジュアル。
oldest daughter:家族の中で最も年上の娘を指す。日常会話でよく使われる。
「長女」を使う際によく用いられる表現
表現① proud of my eldest daughter
「proud of my eldest daughter」は「私の長女を誇りに思う」という意味の表現です。
例文:I am very proud of my eldest daughter.(私は長女をとても誇りに思います。)
表現② eldest daughter is a role model
「eldest daughter is a role model」は「長女が模範である」という意味です。
例文:My eldest daughter is a role model for her siblings.(私の長女は兄弟姉妹の模範です。)
「長女」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sibling | 兄弟姉妹 |
responsible | 責任感のある |
graduation | 卒業 |
まとめ
「長女」を英語で表現する際には、「eldest daughter」「first daughter」「oldest daughter」といった複数の選択肢があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。家族の話をする際には、これらの表現を上手に使ってみてください。