「ドントウォーリー」は英語で何という?例文付きで解説!

「ドントウォーリー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ドントウォーリー」って日常会話で使ったことありますか?「ドントウォーリー」を英語で言うとき、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「ドントウォーリー」の英語訳① don’t worry

「ドントウォーリー」の最も一般的な英語訳は「don’t worry」です。このフレーズは相手に心配しないでほしいと伝えるときに頻繁に使われます。例えば、友達が何かに悩んでいるときに、「Don’t worry, everything will be fine.(心配しないで、すべてうまくいくよ。)」と言うことができます。

左の画像

Don’t worry, you did great!
(心配しないで、君は素晴らしかったよ!)
右の画像

Thanks! That means a lot.
(ありがとう!とても励みになるよ。)

「ドントウォーリー」の英語訳② no worries

「no worries」も「ドントウォーリー」として使えます。この表現は特にオーストラリアやイギリスでよく使われ、相手に心配しないでいいよという意味を持ちます。例えば、誰かが謝ったときに、「No worries, it happens.(心配しないで、よくあることだよ。)」と言えます。

左の画像

I’m sorry for being late.
(遅れてごめんね。)
右の画像

No worries, I just got here too.
(心配しないで、私も今来たところだよ。)

「ドントウォーリー」の英語訳③ it’s all good

「it’s all good」も「ドントウォーリー」として使えるフレーズです。この表現は、何か問題があっても気にしないで大丈夫だという意味を含んでいます。例えば、友達がミスをしたときに、「It’s all good, don’t worry about it.(大丈夫だよ、気にしないで。)」と言えます。

左の画像

I spilled coffee on your book.
(君の本にコーヒーをこぼしちゃった。)
右の画像

It’s all good, I wasn’t reading it anyway.
(大丈夫、どうせ読んでなかったから。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
don’t worry:心配しないでという意味で、一般的に使われる。
no worries:主にオーストラリアやイギリスで使われ、カジュアルな場面で使われる。
it’s all good:問題があっても気にしないでという意味で、リラックスした場面で使われる。


「ドントウォーリー」を使う際によく用いられる表現

表現① take it easy

「take it easy」は「気楽にいこう」という意味の表現で、相手に心配しないでリラックスしてほしいと伝えるときに使えます。
例文:Take it easy, we’ll figure it out.(気楽にいこう、私たちで解決するよ。)

表現② calm down

「calm down」は「落ち着いて」という意味で、相手が心配しているときに使えます。
例文:Calm down, it’s not a big deal.(落ち着いて、大したことじゃないよ。)

「ドントウォーリー」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
relax リラックスする
chill 落ち着く
stay calm 冷静でいる

まとめ

「ドントウォーリー」を英語で表現するには、いくつかの選択肢があります。それぞれのフレーズには異なるニュアンスがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。「don’t worry」は一般的であり、「no worries」はカジュアルな場面で、「it’s all good」はリラックスした場面で使われることが多いです。これらの表現を使いこなして、日常会話をもっと楽しみましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話