「おっさん」は英語で何という?例文付きで解説!

「おっさん」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「おっさん」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「おっさん」の英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い分けについても解説します。ぜひ参考にしてください。

「おっさん」の英語訳① middle-aged man

「おっさん」を英語で表現する際、最も一般的な訳は「middle-aged man」です。この表現は、40代から50代の男性を指すことが多いです。例えば、「そのおっさんはジョギングが好きだ。」は、「That middle-aged man likes jogging.」となります。

左の画像

Is that middle-aged man your neighbor?
(あの中年の男性はあなたの隣人ですか?)
右の画像

Yes, he is.
(はい、そうです。)

「おっさん」の英語訳② old man

「old man」も「おっさん」として使うことができます。ただし、「old man」はより年配の男性を指すことが多く、場合によっては「老人」というニュアンスも含まれます。例えば、「そのおっさんは公園で散歩している。」は、「That old man is walking in the park.」となります。

「おっさん」の英語訳③ guy

「guy」はカジュアルな表現で、年齢に関係なく男性を指すことができます。「おっさん」のニュアンスを持つこともありますが、一般的には親しみやすい表現です。例えば、「そのおっさんは面白い。」は、「That guy is funny.」となります。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
middle-aged man:40代から50代の男性を指し、一般的な表現。例:That middle-aged man likes jogging.(その中年の男性はジョギングが好きです。)
old man:より年配の男性を指し、場合によっては「老人」のニュアンスも含む。例:That old man is walking in the park.(その老人は公園で散歩しています。)
guy:年齢に関係なく男性を指すカジュアルな表現。例:That guy is funny.(その男性は面白いです。)


「おっさん」を使う際によく用いられる表現

表現① a middle-aged man with glasses

「a middle-aged man with glasses」は「眼鏡をかけた中年の男性」という意味の表現です。
例文:I saw a middle-aged man with glasses at the store.
(私は店で眼鏡をかけた中年の男性を見ました。)

表現② an old man with a cane

「an old man with a cane」は「杖を持った老人」という意味の表現です。
例文:The old man with a cane was very polite.
(杖を持った老人はとても礼儀正しかった。)

「おっさん」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
glasses 眼鏡
cane
neighbor 隣人
funny 面白い

まとめ

「おっさん」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なることを理解しておくことが重要です。「middle-aged man」は一般的な中年男性を指し、「old man」はより年配の男性を指すことが多いです。「guy」はカジュアルな表現で、年齢に関係なく使うことができます。自分の使いたいニュアンスに合わせて、適切な表現を選ぶようにしましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話