2024-02-15-173615.jpg

不審者は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

不審者は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

不審者という言葉は、怪しい行動をする人物を指す際に用いられます。この記事では、不審者を英語でどのように表現するか、そしてその使い分けについて詳しく解説していきます。英語には状況に応じて使い分けるべき複数の表現が存在しますので、それぞれのニュアンスを理解し、適切に使用することが重要です。


「不審者」の英語訳①suspicious person

「不審者」の英語訳①suspicious person

「不審者」の最も一般的な英語訳は「suspicious person」です。この表現は、怪しい振る舞いや不審な行動をしている人物を指す際に用いられます。特に、警察やセキュリティ関連の文脈で頻繁に見られる表現です。

例文①:There is a suspicious person loitering near the entrance.(入口付近でうろついている不審者がいます。)
例文②:Please report any suspicious persons to the nearest security officer.(不審者を見かけたら、最寄りの警備員に報告してください。)
例文③:The neighborhood watch program helps to identify suspicious persons in the area.(近隣住民の見守り活動は、地域内の不審者を特定するのに役立ちます。)

「不審者」の英語訳②stranger

もう一つの表現として「stranger」がありますが、これは単に「見知らぬ人」という意味で、必ずしも不審な行動をしているわけではありません。しかし、子どもたちに対して「見知らぬ人には気をつけなさい」という文脈で使われることがあります。

例文①:Children are taught not to talk to strangers.(子供たちは、見知らぬ人と話さないように教えられています。)
例文②:If a stranger approaches you, find a trusted adult immediately.(見知らぬ人が近づいてきたら、すぐに信頼できる大人を探してください。)
例文③:It’s important to be cautious around strangers.(見知らぬ人に対しては慎重であることが重要です。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「suspicious person」と「stranger」のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。一目で違いを把握したい方は、この部分を参考にしてください。

suspicious person:怪しい行動や不審な振る舞いをしている人物を指す。警察やセキュリティの文脈でよく使われる。
stranger:単に「見知らぬ人」を意味し、不審な行動をしているとは限らない。子どもたちに対する注意喚起で使用されることがある。

「不審者」を使う際によく用いられる表現

表現① report a suspicious person

「report a suspicious person」は「不審者を報告する」という意味の表現です。公共の場や職場、学校などで、怪しい人物を見かけた際に使われます。

例文:If you see a suspicious person on campus, please report it to campus security.(キャンパス内で不審者を見かけたら、キャンパスの警備に報告してください。)

表現② be wary of strangers

「be wary of strangers」は「見知らぬ人に警戒する」という意味の表現です。特に、子どもたちや一人で夜道を歩く際などに、注意を促す文脈で使用されます。

例文:It’s wise to be wary of strangers when walking alone at night.(夜一人で歩くときは、見知らぬ人に警戒するのが賢明です。)

まとめ

この記事では、「不審者」を英語でどのように表現するか、そしてその使い分けについて解説しました。「suspicious person」と「stranger」は似ているようでいて、使われる文脈やニュアンスに大きな違いがあります。適切な表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。日常生活や特定の状況でこれらの表現を使う際には、今回の解説を参考にしてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話