「避ける」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「避ける」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「避ける」の英語訳①avoid
「避ける」の英語訳として非常に一般的に使われるのが「avoid」です。この「avoid」には、何かを避けて通る、あるいは回避するというニュアンスがあります。例えば、危険を避ける際によく使われます。
「避ける」の英語訳②evade
「evade」も「避ける」として使うことができます。ただし、「evade」は特に責任や義務を避けるといったニュアンスを含みます。例えば、税金を避ける際に使われることが多いです。
「避ける」の英語訳③shun
「shun」は「避ける」という意味で使えるもう一つの単語です。この単語は特に誰かや何かを意図的に避けるという意味合いが強いです。例えば、特定の人や行動を避ける際に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
avoid:一般的に何かを避ける、回避するという意味。日常生活で頻繁に使われる。
evade:特に責任や義務を避ける際に使われる。法律や規則に関連する場合が多い。
shun:意図的に誰かや何かを避ける意味。人間関係や社会的な場面で使われることが多い。
「避ける」を使う際によく用いられる表現
表現① avoid confrontation
「avoid confrontation」は「対立を避ける」という意味の表現です。
例文:She always tries to avoid confrontation.
(彼女はいつも対立を避けるようにしている。)
表現② evade responsibility
「evade responsibility」は「責任を回避する」という意味です。
例文:He often tries to evade responsibility.
(彼はしばしば責任を回避しようとする。)
「避ける」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
danger | 危険 |
conflict | 対立 |
taxes | 税金 |
crowds | 人混み |
まとめ
「避ける」という日本語には多くの英語訳がありますが、それぞれのニュアンスや使われる場面が異なります。例えば、「avoid」は一般的な回避を意味し、「evade」は責任や義務を避けることを指します。「shun」は意図的に誰かや何かを避ける際に使われます。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが重要です。