「現場監督」は英語で何という?例文付きで解説!

「現場監督」は英語で何と言えばよい?

みなさん、建設現場やプロジェクトの進行を管理する「現場監督」という役職を耳にしたことがありますか?英語でこの役職を表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「現場監督」の英語訳①Site Manager

「現場監督」を表す英語としてよく使われるのが「Site Manager」です。この用語は、特に建設現場での管理責任者を指します。現場の進行状況を監視し、労働者の安全を確保する役割を担っています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The site manager ensured that all safety protocols were followed.(現場監督はすべての安全プロトコルが遵守されていることを確認した。)
② Our site manager coordinates the daily activities on the construction site.(私たちの現場監督は建設現場での日々の活動を調整している。)
③ The site manager reported the progress to the project leader.(現場監督はプロジェクトリーダーに進捗を報告した。)

「現場監督」の英語訳②Construction Supervisor

「Construction Supervisor」も「現場監督」として使われることがあります。この表現は、特に建設業界での監督者を指し、作業の品質や進行を管理する役割を持っています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The construction supervisor inspected the building materials.(建設監督は建材を検査した。)
② Our construction supervisor is responsible for the project’s timeline.(私たちの建設監督はプロジェクトのスケジュールを担当している。)
③ The construction supervisor held a meeting with the workers.(建設監督は労働者と会議を開いた。)

「現場監督」の英語訳③Field Supervisor

「Field Supervisor」もまた「現場監督」として使用されることがあります。この用語は、現場での作業を直接監督する役割を強調しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The field supervisor managed the team effectively.(現場監督はチームを効果的に管理した。)
② Our field supervisor checks the equipment daily.(私たちの現場監督は毎日機器をチェックしている。)
③ The field supervisor addressed the workers’ concerns.(現場監督は労働者の懸念に対処した。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Site Manager:主に建設現場での全体的な管理を行う役職。
Construction Supervisor:建設業界での作業品質や進行を監督する役職。
Field Supervisor:現場での直接的な作業監督を強調する役職。


「現場監督」を使う際によく用いられる表現

表現① oversee a project

oversee a projectはプロジェクトを監督するという意味の表現です。
例文:The site manager oversees the entire project.(現場監督はプロジェクト全体を監督している。)

表現② manage a team

manage a teamはチームを管理するという意味の表現です。
例文:The field supervisor manages the team effectively.(現場監督はチームを効果的に管理している。)

「現場監督」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
protocol プロトコル
timeline スケジュール
equipment 機器

まとめ

「現場監督」を英語で表現する際には、文脈に応じて「Site Manager」、「Construction Supervisor」、「Field Supervisor」などの用語を使い分けることが重要です。それぞれの役職が担う具体的な責任や業務内容を理解し、適切な表現を選ぶことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話