「ゲロ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ゲロ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、体調が悪くなったときに「ゲロ」を吐いたことがありますか?「ゲロ」を英語でどう表現すればいいか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ゲロ」の英語訳①vomit

「ゲロ」の英語訳として最も一般的に使われるのが「vomit」です。この「vomit」には、食べ物や飲み物を強制的に口から出すというニュアンスがあります。主に医療や正式な場面で使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

I feel like I’m going to vomit.
(吐きそうだ。)
右の画像

You should lie down for a while.
(少し横になったほうがいいよ。)

「ゲロ」の英語訳②throw up

「throw up」も「ゲロ」として使うことができます。これはカジュアルで口語的な表現で、友達や家族との会話でよく使われます。同じ意味でも、使う場面が異なるのがポイントです。

左の画像

I think I’m going to throw up.
(吐きそう。)
右の画像

Do you need a bag?
(袋いる?)

「ゲロ」の英語訳③puke

「puke」もまた「ゲロ」を意味しますが、さらにカジュアルで、少し下品なニュアンスがあります。友達同士の冗談や軽い会話で使われることが多いです。

左の画像

I just puked in the bathroom.
(トイレでゲロ吐いちゃった。)
右の画像

That’s gross!
(それはひどいね!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
vomit: 医療や正式な場面で使われる。例:I feel like I’m going to vomit.(吐きそうだ。)
throw up: カジュアルで口語的な表現。例:I think I’m going to throw up.(吐きそう。)
puke: さらにカジュアルで少し下品な表現。例:I just puked in the bathroom.(トイレでゲロ吐いちゃった。)


「ゲロ」を使う際によく用いられる表現

表現① feel nauseous

「feel nauseous」は、「吐き気を感じる」という意味の表現です。
例文:I feel nauseous after eating that seafood.
(あのシーフードを食べた後、吐き気がする。)

表現② lose your lunch

「lose your lunch」は、「吐く」という意味のカジュアルな表現です。
例文:He lost his lunch on the roller coaster.
(彼はジェットコースターで吐いた。)

「ゲロ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
nausea 吐き気
stomach
ill 病気
sick 気分が悪い

まとめ

このように、「ゲロ」を英語で表現するにはいくつかの選択肢があります。正式な場面では「vomit」、カジュアルな場面では「throw up」や「puke」を使うと良いでしょう。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切に使い分けてくださいね。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話