目次
「誤嚥性肺炎」は英語で何と言えばよい?
誤嚥性肺炎について聞いたことがありますか?この病気は特に高齢者に多く見られるものです。では、「誤嚥性肺炎」を英語でどのように表現すればよいのでしょうか?
「誤嚥性肺炎」の英語訳①aspiration pneumonia
誤嚥性肺炎の英語訳として最も一般的なのが「aspiration pneumonia」です。この表現は、食べ物や液体が誤って気道に入ることで引き起こされる肺炎を指します。特に飲み込みが難しい人々に関連して使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The elderly patient was diagnosed with aspiration pneumonia.(その高齢の患者は誤嚥性肺炎と診断されました。)
②Aspiration pneumonia can be prevented by careful eating habits.(誤嚥性肺炎は注意深い食事習慣で予防できます。)
③Doctors often monitor patients for signs of aspiration pneumonia.(医師はしばしば誤嚥性肺炎の兆候を患者に監視します。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
aspiration pneumonia:食べ物や液体が誤って気道に入り、肺炎を引き起こす状態を指す。特に高齢者や飲み込みに問題がある人々に関連する。例文では、診断や予防、監視に関する文脈で使われることが多い。
「誤嚥性肺炎」を使う際によく用いられる表現
表現① prevent aspiration
prevent aspirationは誤嚥を防ぐという意味の表現です。
例文:Proper positioning during meals can help prevent aspiration.(食事中の適切な姿勢は誤嚥を防ぐのに役立ちます。)
「誤嚥性肺炎」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
swallowing | 飲み込み |
coughing | 咳 |
inhalation | 吸入 |
diagnosis | 診断 |
まとめ
誤嚥性肺炎は、特に高齢者や飲み込みに問題がある人々にとって重要な健康問題です。「aspiration pneumonia」という英語表現を使うことで、誤嚥による肺炎を正確に伝えることができます。予防や診断に関連する表現とともに、適切に使い分けることが大切です。